11.07.2015 Views

o processo criativo na tradução de dom pedro ii ... - NUPROC - UFSC

o processo criativo na tradução de dom pedro ii ... - NUPROC - UFSC

o processo criativo na tradução de dom pedro ii ... - NUPROC - UFSC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

7. Poema “A Passiflora”, tradução <strong>de</strong> “La Passiflore”, daCon<strong>de</strong>ssa <strong>de</strong> Chambrun, seguido do origi<strong>na</strong>l francês;8. Soneto <strong>de</strong> D. Mon, intitulado simplesmente “Sonnet”,seguido do origi<strong>na</strong>l francês;9. “Soneto a Coquelin”, tradução <strong>de</strong> “Sonnet a Coquelin”, <strong>de</strong>Jean Richepin, seguido do origi<strong>na</strong>l francês;10. Soneto <strong>de</strong> Sully Prudhomme, intitulado simplesmente“Sonnet”, seguido do origi<strong>na</strong>l francês, cujo início é “Il esttard...”;11. Soneto <strong>de</strong> Sully Prudhomme, seguido do origi<strong>na</strong>l francês,cujo início é “La Gran<strong>de</strong> Ourse...”;12. Soneto “O magistrado”, tradução <strong>de</strong> “Le Magistrat”, <strong>de</strong>Rigaud, presi<strong>de</strong>nte do Tribu<strong>na</strong>l da Relação d’Aix, que oescreveu em home<strong>na</strong>gem a esse tribu<strong>na</strong>l, seguido do origi<strong>na</strong>lfrancês;13. Soneto “A terra <strong>na</strong>tal”, tradução <strong>de</strong> “Le sol <strong>na</strong>tal”, <strong>de</strong>Rigaud, escrito em home<strong>na</strong>gem à al<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> Pourrières, seguidodo origi<strong>na</strong>l francês;14. Soneto do General Carnot intitulado simplesmente“Sonnet”, seguido do origi<strong>na</strong>l francês;15. Soneto “O beija-flor”, tradução <strong>de</strong> “Le colibri”, <strong>de</strong> Leconte<strong>de</strong> Lisle, seguido do origi<strong>na</strong>l francês;16. Soneto “A La mig<strong>na</strong>rda”, tradução <strong>de</strong> “A la Mig<strong>na</strong>r<strong>de</strong>”, <strong>de</strong>Rigau, seguido do origi<strong>na</strong>l francês;17. “O A<strong>de</strong>us”, tradução <strong>de</strong> “Les Adieux”, do jour<strong>na</strong>ll’Illustration <strong>de</strong> <strong>de</strong>zembro <strong>de</strong> 1887, seguido do origi<strong>na</strong>l francês;18. Soneto <strong>de</strong> Hele<strong>na</strong> Vacaresco, intitulado simplesmente“Sonnet”. São duas traduções, seguidas do origi<strong>na</strong>l francês;19. Poema <strong>de</strong> seis estrofes “Cantiga <strong>de</strong> Nadaud”, tradução <strong>de</strong>“Chanson <strong>de</strong> Nadaud”, escrito para servir <strong>de</strong> prefácio àsCanções <strong>de</strong> Béranger, seguido do origi<strong>na</strong>l francês;20. Poema “O besouro”, tradução <strong>de</strong> “Le Hanneton”, <strong>de</strong>Gustave Nadaud, seguido do origi<strong>na</strong>l francês;21. Versos <strong>de</strong> Gustavo Nadaud, tradução <strong>de</strong> “Vers <strong>de</strong> GustaveNadaud”, escritos sob o retrato da Duquesa Colon<strong>na</strong> pintadopor ela mesma, seguido do origi<strong>na</strong>l francês;22. Poema “A borboleta e a flor”, tradução <strong>de</strong> “Le papillon etla fleur”, <strong>de</strong> Victor Hugo, seguido do origi<strong>na</strong>l francês;79

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!