11.07.2015 Views

o processo criativo na tradução de dom pedro ii ... - NUPROC - UFSC

o processo criativo na tradução de dom pedro ii ... - NUPROC - UFSC

o processo criativo na tradução de dom pedro ii ... - NUPROC - UFSC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

64Entraram. Mas não fizeram si<strong>na</strong>l <strong>de</strong> cortesia,nem <strong>de</strong> falar ao Capitão nem a ninguém. Porémum <strong>de</strong>les pôs olho no colar do Capitão, ecomeçou <strong>de</strong> ace<strong>na</strong>r com a mão para a terra e<strong>de</strong>pois para o colar, como que nos dizendo queali havia ouro. Também olhou para um castiçal<strong>de</strong> prata e assim mesmo ace<strong>na</strong>va para a terra enovamente para o castiçal, como se lá tambémhouvesse prata (CASTRO, 1998, p. 21).O empenho <strong>de</strong> fazer tradução neste primeiro contato foimotivado pela necessida<strong>de</strong> <strong>de</strong> se relacio<strong>na</strong>r com um povo do qual <strong>na</strong>dase conhecia. Não havia saber prévio dos seus costumes, da sua forma <strong>de</strong>organização social e política, da sua história, da sua cultura e da línguafalada por ele. Po<strong>de</strong>-se dizer que a tradução aqui exercitada foi umaespécie <strong>de</strong> tradução pura e imediata, pois não foi mediada nemorientada, seja do ponto <strong>de</strong> vista dos europeus, seja pelo ponto <strong>de</strong> vistados <strong>na</strong>tivos, por nenhuma outra ciência. Não foi mediada pelaantropologia, pela filosofia, pela linguística e, nem mesmo, por relaçõesinterculturais. Deu-se ape<strong>na</strong>s pela necessida<strong>de</strong> <strong>de</strong> comunicação eexercitada <strong>de</strong> forma oral.Sobre esse aspecto, Wyler coloca:Em termos documentais a tradução oral teveinício com o achamento do Brasil. A traduçãoescrita, por sua vez, fez sua primeira apariçãoem 1549, com a vinda dos jesuítas,praticamente limitada, durante séculos, aosuniversos escolar e burocrático – e paralínguas-alvos diferentes do português. (2003,p. 29)A necessida<strong>de</strong> <strong>de</strong> comunicação em situação tão adversaestabeleceu, po<strong>de</strong>-se assim dizer, o primeiro método <strong>de</strong> estudo <strong>de</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!