11.07.2015 Views

o processo criativo na tradução de dom pedro ii ... - NUPROC - UFSC

o processo criativo na tradução de dom pedro ii ... - NUPROC - UFSC

o processo criativo na tradução de dom pedro ii ... - NUPROC - UFSC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

No verso 134, <strong>de</strong>monstra hesitação sobre qual verbo usar. Inicia usando o verbo sentir, troca porlembrar <strong>na</strong> segunda versão, mas volta a usar o verbo sentir <strong>na</strong>s versões seguintes até o texto publicado. Pareceestranha esta dúvida, uma vez que o sentido dos dois verbos é distinto. O verbo sentir refere-se a umasensação que ocorre ou ocorreu, enquanto que o verbo lembrar po<strong>de</strong> referir-se à recordação <strong>de</strong> umaocorrência, <strong>de</strong> uma sensação vivida ou da qual se tem conhecimento. Uma explicação possível, consi<strong>de</strong>randoos aspectos anteriormente mencio<strong>na</strong>dos, seria a <strong>de</strong> que, durante a escrita da segunda versão, no segundo jorro<strong>de</strong> i<strong>de</strong>ias, Dom Pedro II tenha consi<strong>de</strong>rado o uso do verbo lembrar porque este faria referência à lembrança da<strong>na</strong>rração do beijo trocado por Lancelote e Guinevere do popular romance francês medieval (PASQUINI,2005, p 69).164

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!