11.07.2015 Views

o processo criativo na tradução de dom pedro ii ... - NUPROC - UFSC

o processo criativo na tradução de dom pedro ii ... - NUPROC - UFSC

o processo criativo na tradução de dom pedro ii ... - NUPROC - UFSC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

159115No verso 116, hesita entre o uso dos substantivos tormento e martírio. Primeiramente, opta portormento, <strong>na</strong> sequência risca e escreve martírio. Volta a optar por tormento, <strong>na</strong> segunda e <strong>na</strong> terceira versão.No manuscrito <strong>de</strong>finitivo, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>-se por martírio, tradução mais próxima do origi<strong>na</strong>l e que será usado no textopublicado. A opção por tormento talvez tivesse a intenção <strong>de</strong> amenizar um pouco a sensação <strong>de</strong> sofrimentoque o verso causa ao leitor.Versão 1 Versão 2 Versão 3 Manuscrito DefinitivoNo verso 125, se encontrará um movimento tradutório semelhante a este.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!