11.07.2015 Views

o processo criativo na tradução de dom pedro ii ... - NUPROC - UFSC

o processo criativo na tradução de dom pedro ii ... - NUPROC - UFSC

o processo criativo na tradução de dom pedro ii ... - NUPROC - UFSC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

157106Embora seja consi<strong>de</strong>rável a quantida<strong>de</strong> <strong>de</strong> rasuras da primeira versão <strong>de</strong>ste terceto, percebe-se que asolução tradutória vislumbrou-se num único jorro.Versão 1 Versão 2Na primeira versão do verso 108, usa o verbo no passado e no restante das versões usa-o no futuro,como o faz De Simoni. No origi<strong>na</strong>l <strong>de</strong> Dante, a construção se dá no passado. Dom Pedro II <strong>de</strong>ve, no primeirojorro, ter traduzido o verso próximo ao texto <strong>de</strong> partida - estava olhando para o origi<strong>na</strong>l – e, <strong>na</strong> passagem alimpo, para conformar a segunda versão, já sem uma atenção palavra a palavra sobre o texto origi<strong>na</strong>l, tenhaalterado o tempo, talvez, influenciado pela memória da tradução <strong>de</strong> De Simoni que usa o verbo no futuro: “A

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!