11.07.2015 Views

o processo criativo na tradução de dom pedro ii ... - NUPROC - UFSC

o processo criativo na tradução de dom pedro ii ... - NUPROC - UFSC

o processo criativo na tradução de dom pedro ii ... - NUPROC - UFSC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

145vv Manuscrito Definitivo Texto Impresso (1932)142 E cahi como corpo mortocae.E cahiu como corpo mortocae.Os casos i e <strong>ii</strong>i parecem erros <strong>de</strong> impressão. Possivelmente omesmo aconteça com relação aos casos <strong>ii</strong> e iv. No verso 95, Francescase dispõe a ouvir e a falar o que os visitantes <strong>de</strong>sejam, portanto, o uso dopronome vos, como está no manuscrito <strong>de</strong>finitivo, <strong>de</strong>ve ter sido a opção<strong>de</strong> Dom Pedro II. Em relação à alteração da primeira para terceirapessoa do verbo cair, no verso 142, há que recordar que Dante <strong>na</strong>rra aDivi<strong>na</strong> Comédia em primeira pessoa, e que o Mo<strong>na</strong>rca mantém estetratamento nos versos do canto V quando Dante faz menção a si próprio.Consi<strong>de</strong>rando-se a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> essas alterações terem sidopropositais, provavelmente elas não foram operadas por Dom Pedro II.Cabe aqui ressaltar que estas intervenções no texto impresso <strong>de</strong> 1932levam a um juízo, às vezes, negativo da qualida<strong>de</strong> da tradução doImperador, o que ressalta a importância do estudo dos seus manuscritospara uma verda<strong>de</strong>ira análise e crítica da qualida<strong>de</strong> <strong>de</strong>ssas traduções.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!