11.07.2015 Views

o processo criativo na tradução de dom pedro ii ... - NUPROC - UFSC

o processo criativo na tradução de dom pedro ii ... - NUPROC - UFSC

o processo criativo na tradução de dom pedro ii ... - NUPROC - UFSC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

115da Divi<strong>na</strong> Comédia, feita pelo Barão da Vila da Barra, teve publicaçãoem 1888, pela Imprensa Nacio<strong>na</strong>l, mas, há indicativos <strong>de</strong> que tenha sidoescrita <strong>na</strong> década <strong>de</strong> 1870, conforme assi<strong>na</strong>la Hernâni Do<strong>na</strong>to, noprefácio da sua tradução da Divi<strong>na</strong> Comédia, on<strong>de</strong> também fala datradução <strong>de</strong> Xavier Pinheiro:Traduções <strong>de</strong> alto valor intelectual, mas <strong>de</strong>compreensão difícil <strong>de</strong> A Divi<strong>na</strong> Comédia, parao Português, existem várias. A do Barão <strong>de</strong> Vilada Barra, em versos soltos, <strong>na</strong> linguagemcastiça <strong>de</strong> 1876. A primeira parte do poemafora laboriosamente trabalhada em prosa porMonsenhor Joaquim Pinto <strong>de</strong> Campos, em1886, com edição lisboeta. De 1888 é a versãomais difundida do Inferno em línguaportuguesa. É <strong>de</strong> José Pedro Xavier Pinheiro,que manteve discipli<strong>na</strong>damente a rima e aforma das terzi<strong>na</strong>s. Em 1907, surgiu a traduçãointegral. (1997, p. 20).Ter-se-ia ainda a consi<strong>de</strong>rar a tradução <strong>de</strong> Teófilo Dias, dosversos 92 a 142 do canto V e o canto XXXIII, ambos do “Inferno”, epublicados em 1878. A tradução <strong>de</strong> Machado <strong>de</strong> Assis, publicada nojor<strong>na</strong>l O Globo, em 1874, refere-se ao canto XXV do “Inferno”.Portanto, no espectro <strong>de</strong> autores <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>is, a lista dos que <strong>de</strong> uma formaou <strong>de</strong> outra possam ter influenciado as traduções <strong>de</strong> Dom Pedro II ébastante resumida, mesmo consi<strong>de</strong>rando que o Barão da Vila da Barra,Xavier Pinheiro e Teófilo Dias, tenham iniciado suas traduções antes <strong>de</strong>Dom Pedro II ter concluído a sua e que, <strong>de</strong> alguma forma, o Mo<strong>na</strong>rcatenha tido acesso a elas.Se não se tem dados suficientes para fazer-se tal afirmativa, sejapor falta <strong>de</strong> dados precisos das datas em que essas traduções foramfeitas, seja pela ausência, até aqui, <strong>de</strong> provas documentais ou mesmo <strong>de</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!