2 A história da BÃblia como história do livro - Maxwell - PUC-Rio
2 A história da BÃblia como história do livro - Maxwell - PUC-Rio
2 A história da BÃblia como história do livro - Maxwell - PUC-Rio
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
2. A história <strong>da</strong> Bíblia <strong>como</strong> história <strong>do</strong> <strong>livro</strong> 52<br />
O uso de tipos romanos não foi o único fruto <strong>do</strong> pensamento<br />
humanista. Segun<strong>do</strong> Hotchkiss (1963), a impressão<br />
de Johann Froben, realiza<strong>da</strong> em 1516 para a primeira<br />
tradução <strong>do</strong> Novo Testamento de Erasmo de Roter<strong>da</strong>m (Figura<br />
20), apresenta outros aspectos <strong>como</strong> a abertura de <strong>livro</strong>s<br />
em novas páginas, o mo<strong>do</strong> <strong>da</strong>s aberturas de capítulos<br />
<strong>do</strong>s <strong>livro</strong>s atuais (influência essa não segui<strong>da</strong> imediatamente<br />
por outros impressores <strong>da</strong> época, mas totalmente a<strong>do</strong>ta<strong>da</strong><br />
nos modelos mais tardios), o valor pelo resgate <strong>da</strong> estética<br />
Bizantina nos desenhos <strong>do</strong>s tipos gregos e <strong>da</strong>s ilustrações e<br />
o uso de versaletes nos títulos. Outro traço humanista dessa<br />
Bíblia é a apresentação <strong>do</strong> texto grego concomitante ao latim,<br />
numa busca pela tradução mais fiel <strong>do</strong> texto “original”<br />
<strong>da</strong>s Escrituras.<br />
Figura 19 . “Bíblia <strong>do</strong> homem pobre”. Produzi<strong>da</strong> em 1491 por Johann<br />
Froben trazia esse epípeto em função <strong>do</strong> baixo custo de produção<br />
de seu formato (in oitavo) e pela portabili<strong>da</strong>de.<br />
Já a Bíblia de Lutero traz consigo outro grande significa<strong>do</strong><br />
pois representa a abertura <strong>do</strong> Livro a to<strong>do</strong> povo cristão<br />
através de sua tradução ao vernáculo. Assim <strong>como</strong> a famosa<br />
Bíblia de Gutenberg, a tradução de Lutero não chega a<br />
ser simbolicamente importante pela sua originali<strong>da</strong>de, mas<br />
pelas circunstâncias que a envolviam. De fato, outras traduções<br />
ao vernáculo já haviam surgi<strong>do</strong> muito tempo antes,<br />
desde os primórdios <strong>do</strong> Cristianismo e, mesmo durante a<br />
I<strong>da</strong>de Média, não chegava a ser incomum a elaboração de<br />
outras traduções.