23.11.2012 Views

2 A história da Bíblia como história do livro - Maxwell - PUC-Rio

2 A história da Bíblia como história do livro - Maxwell - PUC-Rio

2 A história da Bíblia como história do livro - Maxwell - PUC-Rio

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2. A história <strong>da</strong> Bíblia <strong>como</strong> história <strong>do</strong> <strong>livro</strong> 52<br />

O uso de tipos romanos não foi o único fruto <strong>do</strong> pensamento<br />

humanista. Segun<strong>do</strong> Hotchkiss (1963), a impressão<br />

de Johann Froben, realiza<strong>da</strong> em 1516 para a primeira<br />

tradução <strong>do</strong> Novo Testamento de Erasmo de Roter<strong>da</strong>m (Figura<br />

20), apresenta outros aspectos <strong>como</strong> a abertura de <strong>livro</strong>s<br />

em novas páginas, o mo<strong>do</strong> <strong>da</strong>s aberturas de capítulos<br />

<strong>do</strong>s <strong>livro</strong>s atuais (influência essa não segui<strong>da</strong> imediatamente<br />

por outros impressores <strong>da</strong> época, mas totalmente a<strong>do</strong>ta<strong>da</strong><br />

nos modelos mais tardios), o valor pelo resgate <strong>da</strong> estética<br />

Bizantina nos desenhos <strong>do</strong>s tipos gregos e <strong>da</strong>s ilustrações e<br />

o uso de versaletes nos títulos. Outro traço humanista dessa<br />

Bíblia é a apresentação <strong>do</strong> texto grego concomitante ao latim,<br />

numa busca pela tradução mais fiel <strong>do</strong> texto “original”<br />

<strong>da</strong>s Escrituras.<br />

Figura 19 . “Bíblia <strong>do</strong> homem pobre”. Produzi<strong>da</strong> em 1491 por Johann<br />

Froben trazia esse epípeto em função <strong>do</strong> baixo custo de produção<br />

de seu formato (in oitavo) e pela portabili<strong>da</strong>de.<br />

Já a Bíblia de Lutero traz consigo outro grande significa<strong>do</strong><br />

pois representa a abertura <strong>do</strong> Livro a to<strong>do</strong> povo cristão<br />

através de sua tradução ao vernáculo. Assim <strong>como</strong> a famosa<br />

Bíblia de Gutenberg, a tradução de Lutero não chega a<br />

ser simbolicamente importante pela sua originali<strong>da</strong>de, mas<br />

pelas circunstâncias que a envolviam. De fato, outras traduções<br />

ao vernáculo já haviam surgi<strong>do</strong> muito tempo antes,<br />

desde os primórdios <strong>do</strong> Cristianismo e, mesmo durante a<br />

I<strong>da</strong>de Média, não chegava a ser incomum a elaboração de<br />

outras traduções.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!