10.07.2015 Views

Helena Kolody: a poesia da inquietação. - Portugues.seed.pr.gov.br

Helena Kolody: a poesia da inquietação. - Portugues.seed.pr.gov.br

Helena Kolody: a poesia da inquietação. - Portugues.seed.pr.gov.br

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Helena</strong> <strong>Kolody</strong>: a <strong>poesia</strong> <strong>da</strong> <strong>inquietação</strong>2 HELENA KOLODY:CONTEXTO SOCIAL E OBRA POÉTICAA influência <strong>da</strong> imigração ucraniana está diretamente relaciona<strong>da</strong> à<strong>poesia</strong> de <strong>Kolody</strong>, sendo interessante verificar os efeitos sociais e históricos queemanaram do país de origem (Ucrânia) em confronto com os efeitos <strong>br</strong>asileiros,mais <strong>pr</strong>ecisamente em Curitiba.<strong>Helena</strong> <strong>Kolody</strong> nasceu a 12 de outu<strong>br</strong>o de 1912, no recém-fun<strong>da</strong>donúcleo colonial de Cruz Machado, no sertão sul-paranaense. Faleceu no dia 14de fevereiro de 2004. Filha <strong>pr</strong>imogênita de Miguel e Victória <strong>Kolody</strong>, néeSzandrowska. A autora revela <strong>da</strong>dos so<strong>br</strong>e sua infância:Nasci num ranchinho de chão batido, feito de tábuas toscas,mora<strong>da</strong> <strong>pr</strong>ovisória de meus pais. Embora de sangue eslavo,nasci como uma índia e orgulho-me disso. Antes doalvorecer, milhares de pássaros se punham a gorjear: eu meacor<strong>da</strong>va e ficava ouvindo aquele canto (KOLODY, 1989,p. 5).<strong>Helena</strong> <strong>Kolody</strong> foi uma criança bilíngüe, <strong>da</strong>do cultural marcante entre osfilhos de imigrantes. Sua mãe, Victória, ain<strong>da</strong> não sabia falar o português quandosua filha nasceu, mas <strong>Helena</strong>, com a i<strong>da</strong>de de 1 ano e 6 meses, já falava a línguapátria.A infância de <strong>Helena</strong> foi vivi<strong>da</strong> boa parte em Três Barras (SantaCatarina) e também em Rio Negro (Paraná). So<strong>br</strong>e as reminiscências de suainfância, a poeta declara:Lem<strong>br</strong>o de Três Barras, onde passei grande parte <strong>da</strong>infância. Meus pais viviam lendo. Mamãe era uma leitoraapaixona<strong>da</strong> <strong>da</strong> <strong>poesia</strong> de Tarás [Chevtchenko]. Desdecriança, ouvi os versos desse poeta. Na adolescência,cheguei a ler seus versos no original. E comecei a traduziralguns poemas (KOLODY, 1986, p. 19).A herança eslava manifesta-se em sua <strong>poesia</strong>. A esse respeito <strong>Helena</strong><strong>Kolody</strong> escreve: "creio que há uma 'certa eslavi<strong>da</strong>de' em minha maneira de ser. Éa minha marca de origem, embora eu seja apaixona<strong>da</strong>mente <strong>br</strong>asileira".Sua vi<strong>da</strong> <strong>pr</strong>ofissional foi dedica<strong>da</strong> ao magistério e à educação de seusalunos. Atuou sem<strong>pr</strong>e com dinamismo, contribuindo, assim, de forma37

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!