17.06.2015 Views

Newsletter CN23 Download PDF - Casais

Newsletter CN23 Download PDF - Casais

Newsletter CN23 Download PDF - Casais

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CAS_<strong>CN23</strong><br />

CASAISNEWS<br />

Nº 23<br />

WWW.CASAIS.PT<br />

Janeiro · Fevereiro · Março 2011 / January · February · March 2011 DISTRIBUIÇÃO GRATUITA / FREE DISTRIBUTION<br />

FOTO | IPO - PORTO


Portão de Brandenburg, Berlim / Foto: Abel Mota Campos<br />

Departamento Planeamento e Controlo de Custos<br />

Índice<br />

03<br />

04<br />

10<br />

12<br />

16<br />

18<br />

20<br />

26<br />

30<br />

Editorial<br />

Engenharia e Construção<br />

Imobiliária<br />

Internacional<br />

Prevenção e Segurança<br />

Sinais de Vida (Fotogaleria)<br />

Inovação<br />

<strong>Casais</strong>Coach<br />

Responsabilidade Social<br />

Index<br />

03<br />

04<br />

10<br />

12<br />

16<br />

18<br />

20<br />

26<br />

30<br />

Editorial<br />

Engineering And Construction<br />

Real State<br />

International<br />

Prevention And Safety<br />

Sinais de Vida (Photo gallery)<br />

Innovation<br />

<strong>Casais</strong>Coach<br />

Social Responsibility<br />

Ficha Técnica<br />

CASAISINVEST - Gestão de Participações Sociais, SGPS, S.A.<br />

Departamento de Marketing, Imagem e Comunicação<br />

Coordenação Editorial: Raquel Silva | Paginação: Carlos Cruz<br />

Colaboraram nesta edição: Angela Campos, Angelina Jonsson, Bruno<br />

Ferreira, Helder Carvalho, Jorge Leiria, L.M. Vilela Pinto, Miguel Pires,<br />

Nelson Prata, Paulino Oliveira, Ruben Silva<br />

Tradução Multilingues21, Lda / Revisão Luis Oliveira<br />

Impressão e Acabamento Tipografia Priscos, Lda<br />

Tiragem 1.000 exemplares<br />

Distribuição Gratuita<br />

Credits<br />

CASAISINVEST - Gestão de Participações Sociais, SGPS, S.A.<br />

Marketing, Image and Communication Department<br />

Editorial Coordination: Raquel Silva | Design: Carlos Cruz<br />

Contributors to this edition: Angela Campos, Angelina Jonsson, Bruno<br />

Ferreira, Helder Carvalho, Jorge Leiria, L.M. Vilela Pinto, Miguel Pires,<br />

Nelson Prata, Paulino Oliveira, Ruben Silva<br />

Translation Multilingues21, Lda / Proofreading Luis Oliveira<br />

Printing and Finishing Tipografia Priscos, Lda<br />

Print Run 1.000 copies<br />

Free Distribution


CASAISNEWS · Nº 23<br />

January · February · March 2011<br />

3<br />

Editorial<br />

A<br />

primeira reunião da quadros <strong>Casais</strong> marca de forma positiva o arranque de 2011. O balanço<br />

da atividade da empresa mãe do Grupo, dos seus departamentos e das empresas que<br />

estão diretamente associadas à atividade da construção civil revela-se determinante<br />

para fazer uma análise cuidada e um levantamento de necessidades para sustentar a estratégia<br />

do Grupo e de todos os negócios para os próximos tempos.<br />

Otimizar recursos, rentabilizar sinergias, comunicar objetivos e partilhar as estratégias gerais<br />

são trunfos que pretendemos utilizar para combater a conjuntura atual e a instabilidade<br />

sentida em todas as regiões do globo.<br />

Sendo a <strong>Casais</strong> já uma empresa internacional, não sobrevive só com atividade em Portugal.<br />

Tem que continuar a procurar novos países e, mesmo com a estratégia traçada, deve estar<br />

atenta a tudo o que se passa no mundo.<br />

Atualmente, a área internacional necessita de estar muito bem informada e relacionada.<br />

O mundo económico-financeiro está a deslocalizar-se rapidamente e é necessária muita<br />

capacidade a todos os níveis para acompanhar.<br />

De uma forma geral, temos que procurar angariar novas obras e negócios em áreas<br />

inovadoras e especializadas. Para tal, é preciso comprovar experiência e especialização,<br />

é fundamental demonstrar a formação, disponibilidade e empenhamento de todos os<br />

colaboradores diretos e indiretos.<br />

Pretendemos que a <strong>Casais</strong> se afirme cada vez mais como uma empresa de excelência, para<br />

a qual a crise não reside um problema, mas sim a origem de uma vontade de a ultrapassar,<br />

de a vencer, todos em conjunto.<br />

Obrigado pela vossa coragem e colaboração para conseguirmos uma <strong>Casais</strong> melhor para todos.<br />

reunião de quadros <strong>Casais</strong><br />

marca de forma positiva o<br />

arranque de 2011<br />

“ first meeting of the <strong>Casais</strong> staff<br />

marks a positive start to 2011 ”<br />

The first meeting of the <strong>Casais</strong> staff marks a positive start to 2011. The balance sheet of<br />

the parent company of the group, its departments and the companies that are directly<br />

associated with construction activity is crucial to making a careful analysis and a<br />

survey of needs to sustain the Group's strategy and of all their business for the future.<br />

Optimizing resources, profiting from synergies, communicating goals, and sharing general<br />

strategies are trump cards that we use to combat the current situation and the instability felt<br />

all over the world.<br />

José da Silva Fernandes<br />

Presidente do Conselho de Administração<br />

Chairman of the Board of Directors<br />

As <strong>Casais</strong> is an international company, it does not survive only on activity in Portugal. It<br />

must continue to seek new countries and, even with the outlined strategy, must be attentive<br />

to everything that is happening in the world.<br />

Currently, the international sector needs to be very well informed and connected. The<br />

economic-financial world is dislocating rapidly and great skill is needed at all levels to<br />

stay competitive.<br />

Generally, we seek to acquire new work and business in innovative and specialized areas.<br />

To do so, it is necessary to show proof of experience and expertise, it is essential to<br />

demonstrate the training, readiness, and commitment of all direct and indirect employees.<br />

We want <strong>Casais</strong> to be increasingly known as a company of excellence, for which the crisis is<br />

not a problem, but rather the origin of a desire to overcome it, and united, succeed.<br />

Thank you for your courage and cooperation to achieve a <strong>Casais</strong> that is better for everyone.


4<br />

CASAISNEWS · Nº 23<br />

Janeiro · Fevereiro · Março 2011<br />

Engenharia e Construção<br />

10.285 m 2<br />

Betão armado / Betão armado<br />

Obras já arrancaram no<br />

Sana Albufeira<br />

Construction has already started at Sana Albufeira<br />

A<br />

<strong>Casais</strong> está a construir uma nova unidade<br />

hoteleira no Algarve, mais concretamente<br />

em Albufeira. As obras do Sana Algarve<br />

Hotel, cujo valor de adjudicação de obra é superior<br />

a 15 milhões de euros, já arrancaram e o prazo de<br />

execução previsto para o projeto é de 14 meses.<br />

A empreitada a realizar prevê a construção de um<br />

conjunto turístico, situado em Pinhal de Albufeira, e<br />

abrange, igualmente, a execução dos acabamentos<br />

interiores e exteriores, arranjos exteriores,<br />

arruamentos e infraestruturas.<br />

A nova unidade integrará um hotel com 160<br />

quartos e 26 suites, um aparthotel com tipologias<br />

T0 e T1, um SPA e um centro de reuniões. O<br />

complexo contará com o apoio de algumas<br />

estruturas exteriores, nomeadamente piscinas,<br />

parque infantil e campo polivalente.<br />

<strong>Casais</strong> is building a new hotel in the Algarve,<br />

in Albufeira. The work at the Sana Algarve<br />

Hotel, whose award value exceeds 15<br />

million Euros, has already begun, and the planned<br />

implementation period for the project is 14 months.<br />

The project being carried out is the<br />

construction of a tourist site, situated in Pinhal<br />

de Albufeira, and it covers the installation of<br />

the interior and exterior finishing, landscaping,<br />

streets, and infrastructures.<br />

The new unit will include a hotel with 160 rooms<br />

and 26 suites, an aparthotel with T0 and T1<br />

typologies, a SPA and a meeting centre. The<br />

complex relies on the support of some exterior<br />

structures, including swimming pools, a children's<br />

playground, and a multipurpose field.


CASAISNEWS · Nº 23<br />

January · February · March 2011<br />

5<br />

Engineering and Construction<br />

Inaugurações Parque Escolar e<br />

novos projetos de escolas em curso<br />

Openings for Parque Escolar and new school projects in progress<br />

As “novas” escolas Dr. Joaquim de Carvalho,<br />

na Figueira da Foz, e Marques Castilho,<br />

em Águeda foram oficialmente entregues<br />

pelo consórcio <strong>Casais</strong> Engenharia e Construção/<br />

Eusébios & Filhos numa cerimónia de inauguração<br />

que decorreu no dia 29 de janeiro.<br />

As escolas beneficiaram de empreitadas de<br />

construção e reabilitação inseridas no projeto de<br />

modernização do Parque Escolar, cujos valores<br />

totais são superiores a 13 milhões de euros e 10<br />

milhões de euros, respetivamente.<br />

Inês Lobo assinou o projeto de arquitetura da<br />

Escola da Figueira da Foz que teve um prazo de<br />

execução de 18 meses. A empreitada realizada<br />

teve como principais desafios o limitado prazo de<br />

execução da obra – o que implicou o recurso a<br />

mais mão de obra e a horas extra – para conseguir<br />

conciliar o normal curso dos trabalhos a realizar<br />

nos vários corpos do edifício sem prejudicar e<br />

modificar o normal funcionamento da comunidade<br />

escolar. Durante a execução da obra, destaque<br />

para a inovação da execução da estrutura<br />

metálica da cobertura do Corpo C, utilizando<br />

a técnica stress skin e para o acabamento de<br />

todas as especialidades, uma vez que ficaram<br />

completamente à vista, obrigando à preparação de<br />

uma série de infraestruturas de modo a que todas<br />

ficassem com a geometria e disposição pretendida<br />

pelos projetistas. O mobiliário e a arquitetura<br />

moderna e arrojada, em harmonia com o edificio<br />

existente que foi recuperado, são outros dos<br />

elementos diferenciadores desta empreitada.<br />

O consórcio <strong>Casais</strong>/Eusébios já iniciou também<br />

as empreitadas de modernização das Escolas de<br />

Castelo de Paiva e de Vale de Cambra.<br />

The "new" Dr. Joaquim de Carvalho and<br />

Marques Castilho schools, in Figueira<br />

da Foz and Águeda, respectively, were<br />

officially handed over by the <strong>Casais</strong> Engenharia e<br />

Construção/Eusébios & Filhos Consortium in an<br />

inauguration ceremony held on January 29th.<br />

The schools have benefited from the projects of<br />

renovation and construction that were part of<br />

the Parque Escolar modernization project, with a<br />

total value of more than 13 million and 10 million<br />

Euros, respectively.<br />

Inês Lobo developed the Figueira da Foz School<br />

architectural plan, which had an implementation<br />

period of 18 months. The main challenges of<br />

the project were the limited time frame for<br />

implementation of the work – which involved<br />

the use of more labour and overtime work – to<br />

reconcile the normal course of work in various<br />

parts of the building without impeding or<br />

modifying the normal operation of the school<br />

community. During the implementation of the<br />

work, the innovative implementation of the<br />

metallic structure of the roof of Building C stands<br />

out, using the stress skin technique, as does the<br />

finishing of all specializations, since they remain<br />

completely exposed, requiring the preparation of a<br />

series of infrastructures so that they are all within<br />

the geometry and layout that was desired by the<br />

designers. The furniture and the bold and modern<br />

architecture, in harmony with the existing building<br />

that was remodelled, are other elements that<br />

distinguish this endeavour.<br />

The <strong>Casais</strong>/Eusébios Consortium will soon also<br />

start projects for the modernisation of the Castelo<br />

de Paiva and Vale de Cambra schools.<br />

CONSÓRCIO / CONSORTIUM<br />

Escola Dr. Joaquim de Carvalho, Figueira da Foz


6<br />

CASAISNEWS · Nº 23<br />

Janeiro · Fevereiro · Março 2011<br />

Engenharia e Construção<br />

Empreitadas do CMGE, ACE<br />

concluídas e entregues<br />

CMGE, ACE projects completed and delivered<br />

CONSÓRCIO / CONSORTIUM<br />

Decorrente de uma estratégia e aposta da<br />

<strong>Casais</strong> Engenharia e Construção iniciada<br />

em 2009 para fazer face aos desafios<br />

atuais aproveitando o investimento público para<br />

combater a crise, a constituição e participação no<br />

CMGE – Construtoras Escolares, ACE juntamente<br />

com a Eusébios & Filhos, a A. M. Mesquita e<br />

a Gabriel Couto, originou seis empreitadas<br />

concluídas até ao final de 2009: Aurélia de Sousa<br />

e Carolina Michaelis, no Porto, António Sérgio,<br />

em Vila Nova de Gaia, Rocha Peixoto, na Póvoa<br />

do Varzim, Gonçalves Zarco, em Matosinhos e<br />

Sá de Miranda, em Braga – esta última também<br />

inaugurada oficialmente no sábado, 29 de janeiro.<br />

A <strong>Casais</strong> Engenharia e Construção possui ainda<br />

mais dois projetos de Centros Escolares em fase<br />

final de construção em Valado dos Frades (Nazaré)<br />

e em Ferreira do Zêzere.<br />

Resulting from a strategy and venture on the<br />

part of <strong>Casais</strong> Engenharia e Construção<br />

that started in 2009 to face current<br />

challenges by leveraging public investment to<br />

tackle the crisis, the creation and participation<br />

in CMGE – Construtoras Escolares, ACE along<br />

with Eusébios & Filhos, A. M. Mesquita and<br />

Gabriel Couto resulted in six projects that were<br />

concluded by the end of 2009: Aurélia de Sousa<br />

and Caroline Michaelis, in Porto, António Sérgio,<br />

in Vila Nova de Gaia, Rocha Peixoto, in Póvoa do<br />

Varzim, Gonçalves Zarco, Matosinhos and Sá de<br />

Miranda in Braga – the last also officially opened<br />

on Saturday, January 29th.<br />

<strong>Casais</strong> Engenharia e Construção has two further<br />

projects for School Centres that are in the final<br />

phase of construction in Valado dos Frades<br />

(Nazaré) and in Ferreira do Zêzere.<br />

INAUGURAÇÃO DA ESCOLA SÁ DE MIRANDA / INAUGURATION OF SÁ DE MIRANDA SCHOOL


CASAISNEWS · Nº 23<br />

January · February · March 2011<br />

7<br />

Engineering and Construction<br />

CASAIS APOSTA NA<br />

CONSTRUÇÃO DE UNIDADES<br />

DE SAÚDE<br />

Nova Unidade de Radioterapia<br />

Externa do IPO Porto<br />

New external radiotherapy unit at IPO Porto<br />

A Maior da Península Ibérica<br />

The largest in the Iberian Peninsula<br />

CASAIS VENTURES ON<br />

THE CONSTRUCTION OF<br />

HEALTH UNITS<br />

A <strong>Casais</strong> Engenharia e Construção tem em curso a<br />

construção da Unidade de Cuidados Continuados<br />

de Juso, em Cascais. Uma obra cujo valor é de cinco<br />

milhões de euros e tem assinatura do gabinete<br />

Miguel Saraiva & Associados – Arquitetura e<br />

Urbanismo, Lda. O projeto a executar é o de uma<br />

Unidade de Cuidados de Média/Longa duração, a<br />

implementar num edifício já existente, a antiga sede<br />

da Standard Elétrica.<br />

O<br />

consórcio <strong>Casais</strong> Engenharia e Construção<br />

/Bascol concluiu a nova unidade de<br />

Radioterapia Externa do IPO Porto, a<br />

maior da Península Ibérica, com sete aceleradores<br />

lineares de última geração e dez bunkers, cujo<br />

valor de obra é superior a 12 milhões de euros.<br />

Este é mais um projeto determinante na<br />

área da saúde, com especificidades<br />

muito complexas, à semelhança<br />

de outros em que temos vindo<br />

a participar, como é o caso do<br />

Hospital CUF, por exemplo. De<br />

referir, ainda, que a nova unidade<br />

de radioterapia, a funcionar em<br />

regime de ambulatório, dotará o<br />

IPO do Porto de uma capacidade<br />

acrescida para 17 unidades<br />

de tratamento em simultâneo,<br />

assumindo-se como uma grande<br />

mais-valia no tratamento de doenças<br />

oncológicas.<br />

Os equipamentos de radioterapia externa<br />

e equipamentos de imagiologia são da<br />

responsabilidade da Varian, no entanto, todo<br />

o trabalho de preparação dos espaços foi da<br />

responsabilidade do consórcio empreiteiro.<br />

O projeto de arquitetura desta nova unidade é<br />

assinado pelo gabinete ARIPA, Ilídio Pelicano<br />

Arquitectos, Lda.<br />

The <strong>Casais</strong> Engenharia e Construção /Bascol<br />

Consortium concluded a new external<br />

radiotherapy unit at IPO Porto, the largest<br />

in the Iberian Peninsula, with seven latestgeneration<br />

linear accelerators and ten bunkers,<br />

whose value is more than 12 million Euros. This is<br />

another key project in the health sector,<br />

with special features that are quite<br />

complex, like others in which<br />

we participate, as is the case<br />

of CUF Hospital, for example.<br />

It is notable that the new<br />

radiotherapy unit will provide<br />

the IPO with an increased<br />

capacity for 17 simultaneous<br />

treatment units for outpatients,<br />

greatly increasing opportunity for<br />

treatment of oncological diseases.<br />

External radiotherapy equipment and<br />

imaging equipment are the responsibility of<br />

Varian, however, all the preparation of work<br />

spaces was the responsibility of the Consortium<br />

contractor. The architectural plan for this new unit<br />

was developed by Cabinet ARIPA, Ilídio Pelican<br />

Arquitectos, Lda.<br />

No portfólio de Unidades de Saúde desenvolvidas<br />

pela <strong>Casais</strong> Engenharia e Construção destacam-se<br />

algumas obras de referência entre elas, a empreitada de<br />

construção do Hospital CUF Porto, concluída em maio<br />

de 2010, que esteve a cargo do consórcio <strong>Casais</strong>/<br />

Mota Engil. Refira-se que a <strong>Casais</strong> Engenharia e<br />

Construção foi também responsável pelo Instituto de<br />

Diagnóstico e Tratamento do Norte, em Matosinhos,<br />

uma obra singular e de referência no que respeita ao<br />

nível da tecnologia envolvida.<br />

<strong>Casais</strong> Engenharia e Construção is currently<br />

building a Continued Care Unit in Juso, in Cascais.<br />

The work, valued at five million Euros, was<br />

developed by the firm Miguel Saravia & Associados<br />

– Arquitetura e Urbanismo, Lda. The project to be<br />

implemented is a medium/long term unit installed<br />

in an existing building, the former headquarters of<br />

Standard Elétrica.<br />

In the health units portfolio developed by <strong>Casais</strong><br />

Engenharia e Construção some benchmark works<br />

stand out among them, including the Hospital<br />

CUF Porto construction project, completed in May<br />

2010, which was overseen by the <strong>Casais</strong>/Mota<br />

Engil Consortium. It should be noted that <strong>Casais</strong><br />

Engenharia e Construção was also responsible for<br />

the diagnosis and treatment Institute in Matosinhos,<br />

a singular benchmark work at the level of the<br />

technology involved.


8<br />

CASAISNEWS · Nº 23<br />

Janeiro · Fevereiro · Março 2011<br />

Engenharia e Construção<br />

EDP com nova Sede na Invicta<br />

a partir de abril<br />

EDP with new headquarters in Invicta as of April<br />

Localizado ao lado da Casa da Música, o novo<br />

edifício Sede da EDP no Porto vai inaugurar<br />

no dia 13 de abril pronto para alojar todos os<br />

serviços administrativos da empresa e cerca de 700<br />

trabalhadores, possibilitando assim, a libertação<br />

da maior parte dos 27 edifícios que a EDP tem<br />

atualmente na cidade do Porto.<br />

O projeto da autoria do arquiteto Ginestal<br />

Machado e construído pela <strong>Casais</strong> – Engenharia e<br />

Construção, tem caraterísticas inovadoras na área<br />

energética. Telas de ensombramento das fachadas<br />

com capacidade para captação fotovoltaica, painéis<br />

de aquecimento solar e energia eólica na cobertura<br />

são elementos que vão distinguir o imóvel, numa<br />

ótica de "autossuficiência".<br />

Located next to the Casa da Música, the<br />

EDP's new headquarter building in Porto will<br />

open on April 13th, ready to accommodate<br />

all administrative departments of the company<br />

and about 700 workers, thus making possible<br />

the release of most of the 27 buildings that EDP<br />

currently has in the city of Porto.<br />

The plan is by architect Ginestal Machado and it<br />

was built by <strong>Casais</strong> – Engenharia e Construção,<br />

it has innovative energy features. It has façade<br />

Shade Screens with the capacity for photovoltaic<br />

capture, solar heating and wind energy panels on<br />

the roof, which are elements that will distinguish<br />

the property from a "self-reliance" perspective.<br />

Com sete pisos acima do solo – seis de escritórios<br />

com 10.000m2, incluindo um auditório, e um de<br />

comércio, com 1.500m 2 -, o edifício tem ainda<br />

dois pisos subterrâneos com estacionamento<br />

para 250 viaturas, espaço para armazéns e zonas<br />

de arquivos.<br />

With seven floors above ground – six for<br />

offices with 10,000 square metres, including an<br />

auditorium, and one for business, with 1,500<br />

square metres -, the building also has two<br />

underground floors with parking for 250 vehicles,<br />

warehouse space, and archive zones.<br />

Onyria Marinha Edition Hotel inaugurado<br />

Onyria Marina Edition Hotel opened<br />

Situado na Quinta da Marinha, em Cascais,<br />

o novo cinco estrelas construído pela<br />

<strong>Casais</strong> - Engenharia e Construção, integrará<br />

a cadeia Preferred Boutique. O hotel de quatro<br />

pisos disponibiliza 72 quartos e suites, vários<br />

restaurantes piscina interior e exterior, dez salas<br />

de conferência e um centro de Talassoterapia e<br />

Spa. Integra ainda 12 Edition Villas que completam<br />

este projeto da autoria do arquiteto João Paciência.<br />

De referir que o edifício está inserido no campo de<br />

golfe, na zona do antigo pavilhão de caça do rei D.<br />

Carlos. A inauguração do Onyria Marinha Edition<br />

Hotel decorre no dia 1 de abril, às 19h00.<br />

Located in Quinta da Marinha, Cascais, the<br />

new five star built by <strong>Casais</strong> Engenharia<br />

e Construção, will include the Preferred<br />

Boutique chain. Consisting of four floors, the hotel<br />

offers 72 rooms and suites, several restaurants,<br />

both indoor and outdoor pools, 10 Conference<br />

rooms and a Thalassotherapy Centre and Spa. It<br />

will also include 12 Edition Villas that complete this<br />

project created by architect João Paciência. It is<br />

noteworthy that the building is located in the golf<br />

course in the area of the former hunting lodge of<br />

King Carlos. The opening of the Onyria Marina<br />

Edition Hotel is on April 1st, at 7 p.m.


CASAISNEWS · Nº 23<br />

January · February · March 2011<br />

9<br />

Engineering and Construction<br />

CNT inicia empreitada da ponte<br />

sobre a ribeira de Jorjais<br />

CNT starts bridge project over the Jorjais river<br />

I<br />

ncluída na Subconcessão Auto-Estrada<br />

Transmontana A4-IP4 Vila Real (Parada de<br />

Cunhos) / Quintanilha – Lote 3, a Ponte sobre<br />

a ribeira de Jorjais é o mais recente projecto da<br />

Construcasais – Cofragem e Construção.<br />

Para a execução dos de 370m de tabuleiro será<br />

utilizado o sistema de Carrinhos de Avanço.<br />

Este tipo de cofragem de avanços sucessivos<br />

em consola totalizará cerca de 14.000 m 2 num<br />

universo de 37.500 m 2 que inclui a execução<br />

de pilares com 50m de altura com recurso a<br />

cofragem trepante.<br />

A CNT vê reforçada, desta forma, a sua presença<br />

no mercado das obras especiais.<br />

Part of the A4-IP4 Vila Real (Parada de<br />

Cunhos)/Quintanilha Transmountain<br />

Motorway Subconcession – Lot 3, the<br />

bridge over the Jorjais river is the latest project by<br />

Construcasais – Cofragem e Construção.<br />

For the implementation of the 370m platform, the<br />

form traveller system will be used. This type of<br />

formwork of successive advances on a console<br />

will total approximately 14,000 square metres in a<br />

space of 37,500 m 2 which includes running pillars<br />

that are 50 m tall with a climbing formwork.<br />

CNT has thus reinforced its presence in the market<br />

for specialized work.<br />

Undel, Quadrina e Projectina<br />

reforçam estrutura do Grupo<br />

Undel, Projectina and Quadrina reinforce the group structure<br />

A<br />

Undel - União dos Eletricistas de Braga, Lda,<br />

atua no mercado na área das instalações<br />

elétricas desde 1947, usando para a<br />

execução das suas obras e assistências técnicas<br />

toda a experiência dos seus colaboradores mais<br />

antigos, mas utilizando também o recurso a novas<br />

tecnologias e profissionais qualificados.<br />

Em 2010 foi adquirida pelo Grupo <strong>Casais</strong>, no<br />

seguimento da estratégia de diversificação que o<br />

Grupo está a implementar.<br />

Undel - União dos Eletricistas<br />

de Braga, Lda, has been<br />

operating in the market in<br />

the electrical installations sector<br />

since 1947, using the experience<br />

of their senior employees for the<br />

implementation of their works and<br />

technical assistance, but also making use of<br />

new technologies and qualified professionals.<br />

In 2010 they were acquired by Grupo <strong>Casais</strong> as a<br />

consequence of the strategy of diversification that<br />

the group is implementing.


10<br />

CASAISNEWS · Nº 23<br />

Janeiro · Fevereiro · Março 2011<br />

Imobilária<br />

Novo conceito de<br />

programas Monte Prado<br />

New concept for Monte Prado programmes<br />

O<br />

Monte Prado Hotel & Spa, apresenta em<br />

2011 uma proposta única e singular. Não<br />

um, mas sim dois (novos) programas de<br />

uma noite com Spa que prometem fazer qualquer<br />

pessoa cair em tentação. Junte o útil ao agradável<br />

e faça uma escapadela de uma noite com direito<br />

a mimos extra no River Spa, o Spa do Monte<br />

Prado. No dia da chegada ou antes da partida, a<br />

passagem pelo Spa é “obrigatória”.<br />

Monte Prado Hotel & Spa, presents a unique<br />

and singular proposal in 2011. Not one, but<br />

two (new) programmes for an evening<br />

with Spa that promise to tempt anyone. Combine<br />

the practical and the pleasant and make a getaway<br />

for a night with extra pampering in the River Spa,<br />

at the Monte Prado Spa. On the day of arrival<br />

or before departure, the passage by the Spa is<br />

"mandatory".<br />

If you prefer the SINGULAR program then you will<br />

have at your disposal:<br />

Turkish bath & Swiss bath + Lotus Application OR<br />

Alvarinho Application + Magnetic Massage with<br />

oil (Lotus or Alvarinho) + Relaxing on the Spa Bed<br />

& Tea Ceremony.<br />

Unique or Singular experience ...<br />

feel something personal and untransmissible.<br />

Se optar pelo programa ÚNICO terá direito a:<br />

Banho Turco & Duche Suíço + Tratamento de Rosto<br />

Hidratante OU Hidromassagem de Alvarinho +<br />

Repouso no Sofá Anatómico & Ritual do Chá.<br />

Se preferir o programa SINGULAR então terá ao<br />

seu dispor:<br />

Banho Turco & Banho Suíço + Envolvimento de<br />

Lótus OU Envolvimento de Alvarinho + Massagem<br />

Magnética com Óleo (de Lótus ou Alvarinho) +<br />

Repouso no Sofá Anatómico & Ritual do Chá.<br />

If you choose the UNIQUE program, you will be<br />

entitled to:<br />

Turkish bath & Swiss Shower + Hydrating Face<br />

Treatment OR Alvarinho Hydromassage + Relaxing<br />

on the Spa Bed & Tea Ceremony.<br />

www.hotelmonteprado.pt<br />

Único ou Singular, viva uma experiência...<br />

sinta algo pessoal e intransmissível.


CASAISNEWS · Nº 23<br />

January · February · March 2011<br />

11<br />

Real State<br />

Aurea foi a<br />

figura principal do primeiro “Concerto<br />

Mais Pequeno do Mundo” de 2011. O<br />

Monte Prado Hotel & Spa, em Melgaço, foi o palco<br />

escolhido para cantora atuar e apresentar o seu<br />

primeiro álbum.<br />

Este espetáculo exclusivo, disponível apenas<br />

para 20 ouvintes e fãs da artista, decorreu no dia<br />

12 de fevereiro, Este concerto intimista da Rádio<br />

Comercial, premeia os ouvintes mais afinados<br />

também com a possibilidade de jantar com Aurea<br />

e a sua banda e de usufruir de uma noite no hotel,<br />

com pequeno-almoço no dia seguinte.<br />

Nos palcos do “Concerto Mais<br />

Pequeno do Mundo” já passaram<br />

artistas como 3 Doors Down, The<br />

Gift, Mafalda Veiga, André Sardet, Katie<br />

Melua, Susana Félix, Pedro Abrunhosa,<br />

Rita Redshoes e Expensive Soul, entre<br />

muitos outros grandes nomes da música nacional<br />

e internacional.<br />

Aurea was the main figure of the first<br />

"World’s Smallest Concert" in 2011. Monte<br />

Prado Hotel & Spa, in Melgaço, was the<br />

venue chosen for the singer to perform and<br />

present her first album.<br />

This unique spectacle, available only to 20 listeners<br />

and fans of the artist, took place on February 12th.<br />

This intimate concert from Rádio Comercial, gave<br />

more refined listeners the chance to have dinner<br />

with Aurea and her band and they got to enjoy a<br />

night in the hotel with breakfast the next day.<br />

On the stages of the "World’s Smallest Concert"<br />

artists such as 3 Doors Down, The Gift, Mafalda<br />

Veiga, André Sardet, Katie Melua, Susana Félix, Pedro<br />

Abrunhosa, Rita Redshoes and Expensive Soul, have<br />

already appeared, among many other great names<br />

from national and international music.<br />

Cocktail de inauguração<br />

LUX PASSIONE no Ria Shopping<br />

LUX PASSIONE Opening Cocktail at Ria Shopping<br />

O<br />

Ria Shopping acolhe, desde 30 de<br />

novembro 2010, a Lux Passione, uma<br />

joalharia exclusiva Eugénio Campos.<br />

Num ambiente cheio de glamour e sofisticação,<br />

o cocktail de inauguração da Lux Passione<br />

proporcionou aos clientes a possibilidade de<br />

conhecer o criador das jóias. O evento contou<br />

ainda com a presença de Sónia Brazão, Afonso<br />

Vilela entre outros.<br />

Ria Shopping has hosted, since November<br />

30th 2010, the Lux Passione, an exclusive<br />

Eugénio Campos jewelry store.<br />

In an environment full of glamour and<br />

sophistication, the opening cocktail of Lux<br />

Passione gave customers the possibility to<br />

meet the creator of the gems. The event<br />

enjoyed the presence of Sue Brazão, Alfonso<br />

Vilela, among others.


12<br />

CASAISNEWS · Nº 23<br />

Janeiro · Fevereiro · Março 2011<br />

Internacional<br />

BÉLGICA / BELGIUM


CASAISNEWS · Nº 23<br />

January · February · March 2011<br />

13<br />

International<br />

A<br />

execução da estrutura de betão armado<br />

do novo bloco educativo pertencente ao<br />

complexo existente Heilig Hart College, em<br />

Halle, Bruxelas, é mais um projeto da <strong>Casais</strong> Bélgica<br />

em 2011 com um prazo de execução de seis meses.<br />

O projeto é composto por um piso enterrado e seis<br />

acima do nível do solo. O piso enterrado destina-se<br />

para área de arrumos e depósito. No rés do chão está<br />

projetado um pátio de recreio, escritórios e áreas de<br />

serviço. Nos restantes pisos estão projetadas salas<br />

de aula, salas de laboratório e salas multimédia. O<br />

último piso está reservado para um auditório com<br />

capacidade para 300 pessoas. De destacar também<br />

a execução de elevado número de elementos em<br />

betão à vista e betão arquitetónico.<br />

The implementation of the reinforced<br />

concrete structure on the new educational<br />

block belonging to the existing Heilig Hart<br />

College complex in Halle, Brussels, is another<br />

<strong>Casais</strong> Bélgica project in 2011, with a six month<br />

deadline. The project consists of a basement<br />

and six floors above ground level. The basement<br />

is intended for storage and stock. The ground<br />

floor has a playground, offices, and service<br />

areas. Classrooms, lab rooms and multimedia<br />

rooms are planned on the other floors. The<br />

top floor is reserved for an auditorium with a<br />

capacity of 300 people. Also noteworthy is the<br />

implementation of a large number of structural<br />

and exposed concrete elements.<br />

HEILIG HART COLLEGE<br />

A norte da cidade de Mechelen, surge também<br />

mais um projeto da <strong>Casais</strong> na região de Flandres.<br />

Trata-se de um edifício com seis pisos e uma<br />

superfície de 6.200m 2 que funcionará como<br />

um memorial e simultaneamente um centro de<br />

documentação sobre o Holocausto e os Direitos<br />

do Homem.<br />

Ainda na região de Flandres, na cidade Willebroek,<br />

a <strong>Casais</strong> Bélgica vai iniciar a construção do novo<br />

centro administrativo que concentrará todos os<br />

serviços municipais e de segurança social da região<br />

O edifício será construído no antigo espaço da<br />

Escola São José, mais conhecida como a “Escola<br />

dos Irmãos”, e prevê uma garagem subterrânea<br />

com 24 lugares e mais três pisos acima do solo. Na<br />

parte traseira do edifício – em forma de pirâmide –<br />

surgirá um jardim pois a maior parte das coberturas<br />

serão ajardinadas.<br />

North of the city of Mechelen, there is also a<br />

<strong>Casais</strong> project in the region of Flanders. It is<br />

a building with six floors and a surface area<br />

of 6,200 ft. to serve as a memorial and a<br />

documentation centre for the Holocaust and<br />

human rights.<br />

Also in the region of Flanders, in Willebroek,<br />

<strong>Casais</strong> Bélgica will start the construction of the<br />

new administrative centre that will concentrate<br />

all municipal and social security services in the<br />

region. The building will be built on the old San José<br />

school grounds, better known as the "School of the<br />

Brothers", and provides a garage with 24 spaces<br />

and three floors above ground. At the rear of the<br />

building – in the shape of pyramid – there is a<br />

garden since most rooftops will be landscaped.<br />

DOSSIN KAZERNE<br />

MECHELEN<br />

ADMINISTRATIEF CENTRUM<br />

WILLEBROEK


14<br />

CASAISNEWS · Nº 23<br />

Janeiro · Fevereiro · Março 2011<br />

Internacional<br />

ALEMANHA / GERMANY<br />

EVARISTO FERREIRA, PILOTO DAS ALTURAS<br />

Record de trabalhos com gruas em altura<br />

atingido a 189 metros, em Frankfurt<br />

EVARISTO FERREIRA, PILOT OF THE HEIGHTS: Crane working height record reached 189 meters in Frankfurt<br />

"Gosto de fazer o meu trabalho impecável:<br />

é bom para mim, e é bom para a empresa!"<br />

"I like to do my work flawlessly: it is good for me, and it is good for the company!"<br />

189<br />

metros de altura<br />

meters height<br />

Record de trabalhos com gruas<br />

em altura atingido na <strong>Casais</strong><br />

Crane working height record<br />

reached in <strong>Casais</strong><br />

Evaristo Ferreira entrou na <strong>Casais</strong> em 1994 diretamente<br />

para o projeto da área internacional que arrancou nessa<br />

data na Alemanha. Manobrador, com 43 anos e dois<br />

filhos, é aficionado da fotografia, de música e das novas<br />

tecnologias. Foi um dos primeiros colaboradores a aceitar<br />

o desafio internacional da <strong>Casais</strong> e adotou a Alemanha<br />

como segunda nação pois “os alemães atinam muito com<br />

o Evaristo!”. Gosta de passear, de conhecer e procurar<br />

lugares novos nos tempos livres e é o organizador oficial<br />

das festas de natal e dos convívios do pessoal. Já trabalhou<br />

para a <strong>Casais</strong> em mais de uma quinzena de cidades<br />

germânicas com um intervalo de cerca de dois anos na<br />

Bélgica. Bateu recentemente o record pessoal e da <strong>Casais</strong><br />

de trabalhos com gruas a grande altura, em Frankfurt.<br />

Afirma que nunca apanhou nenhum susto numa grua, mas<br />

verifica todo o material antes de subir e confessa que tem<br />

uma fotografia da Nossa Senhora do Sameiro na cabine.<br />

Está neste momento em Munique a trabalhar a 45 metros<br />

de altura, mas esteve de férias em Portugal também para<br />

nos deixar fantásticas imagens aéreas das obras e para<br />

partilhar algumas experiências com a <strong>Casais</strong>News.<br />

Evaristo Ferreira joined <strong>Casais</strong> in 1994 and immediately<br />

began work on the international sector project that<br />

started at that time in Germany. A 43-year-old labourer<br />

with two sons, he is a fan of photography, music, and<br />

new technologies. He was one of the first employees<br />

to accept the international challenge of <strong>Casais</strong> and<br />

adopted Germany as his second nation because "the<br />

Germans were spot on with Evaristo!”. He likes to take<br />

walks, to find and get to know new places in his free<br />

time, and he is the official organizer of the Christmas<br />

festivities and conviviality. He has worked for <strong>Casais</strong><br />

in more than 15 German cities with an interval of about<br />

two years in Belgium. He recently hit a personal and<br />

<strong>Casais</strong> record for work at great heights in Frankfurt.<br />

He says that he has never been scared on a crane, but<br />

he checks all of the material before climbing up and<br />

confesses that he has a photograph of Nossa Senhora<br />

do Sameiro in the cabin. He is currently in Munich<br />

working at 45 metres, but he was on holiday in Portugal<br />

in order to give us fantastic aerial imagery of the work<br />

and to share some experiences with <strong>Casais</strong>News.


CASAISNEWS · Nº 23<br />

January · February · March 2011<br />

15<br />

International<br />

<strong>Casais</strong>News (CN) · De uma forma resumida, descrevanos<br />

o seu percurso e as obras realizadas na Alemanha.<br />

Evaristo Ferreira (EF) · Quando saí para a Alemanha, em<br />

1994, fomos fazer um supermercado, em Dessau. Foi a<br />

nossa primeira obra, com 11 gruas a trabalhar. Eu estive a 75<br />

metros de altura e pegava em 30 toneladas . Já trabalhei em<br />

16 cidades alemãs. A primeira obra em Halle, por exemplo, foi<br />

o Hospital, um edifício enorme que tivemos que concluir em<br />

oito meses. Depois, em Leipzig, executamos as instalações do<br />

Banco Central. Para a construção do cofre, foram necessárias<br />

quatro gruas. Duas obras importantes. Seguiram-se obras em<br />

Hannover e Magdeburg antes de regressar a Halle. Entretanto,<br />

iniciámos a obra de Berlim. Trabalhei também em Rostock,<br />

Lossburg, entre outras cidades.<br />

CN · A <strong>Casais</strong> tem em Berlim uma obra emblemática…<br />

EF · Exato, a Chancelaria do Governo Alemão. Foi uma<br />

obra impressionante. O nosso pessoal era muito rápido.<br />

Crescemos, crescemos, e passado uns meses, já nos<br />

tinham entregue a totalidade da obra. Tínhamos quatro<br />

gruas a trabalhar, trabalhávamos por turnos e cheguei a<br />

betonar às 23h. Ainda me lembro, no início, de ver o Eng.º<br />

António Araújo com capacete e bandeira na mão a mandar<br />

parar os camiões para entrar o betão na obra!<br />

CN · Quais foram as obras que lhe deixaram mais<br />

recordações?<br />

EF · Fizemos muitas obras grandes, mas destaco a<br />

Chancelaria do Governo Alemão. Também recordo, as<br />

piscinas de Rostock, o cinema – onde trabalhei a 90<br />

metros de altura – e o banco central, ambos em Leipzig,<br />

e a T185 em Frankfurt, claro. Foi nesta obra que atingi o<br />

record pessoal de trabalhos com grua a grande altura e<br />

marcamos o novo record da <strong>Casais</strong> também. A equipa<br />

de manobradores da obra foi a primeira a trabalhar a 189<br />

metros de altura! Demorei 14 minutos para fazer descida<br />

da grua sem elevador.<br />

CN · Quais os cuidados diários e hábitos que aconselha?<br />

EF · Por hábito, gosto de trazer tudo à mão. Estou<br />

sempre preparado para tudo. Alguém pede um alicate<br />

ou uma lâmpada e eu tenho sempre tudo! Para mim,<br />

se o trabalho inicia às 6h00, é a essa hora que tenho<br />

que estar em cima da máquina. Antes disso, tenho que<br />

verificar todo o material e o estado da grua, subir e<br />

preparar-me para começar a trabalhar. Um gruista tem<br />

que estar sempre atento ao que se passa na obra e às<br />

necessidades dos colegas. Se eu estiver à espera que<br />

me chamem, ainda vou demorar tempo a poder começar<br />

a trabalhar no local. Portanto, lá em cima, estou sempre<br />

a acompanhar os trabalhos no solo e consigo antecipar<br />

onde vou ser preciso e começar logo a trabalhar nesse<br />

sentido. Só assim, conseguimos executar obras com<br />

prazos apertados e ajudar a empresa a cumprir os<br />

compromissos. Gosto de fazer o meu trabalho impecável:<br />

é bom para mim, e é bom para a empresa! Seja quem for<br />

que entre na obra, eu faço sempre a mesma coisa, mesmo<br />

que seja o patrão ou o “homem da Segurança”!<br />

A Segurança é muito importante, não só para o gruísta, mas<br />

em especial para quem precisa dela…, tento sempre ter o<br />

máximo cuidado possível, gosto de fazer o meu trabalho<br />

bem feito, os alemães reparam muito nisso! E rapidamente<br />

em cada obra que passa acabamos por ser reconhecidos<br />

pelos nossos clientes.<br />

CN · Esta obra de Frankfurt que terminou recentemente<br />

foi bastante complexa.<br />

EF · É verdade. Para mim, os trabalhos começaram no dia<br />

28 de maio de 2009 e concluíram no dia 28 de fevereiro de<br />

2011. Nesta obra, tive um pilar complicado com cerca de 9<br />

toneladas. A grua teve que ser preparada e tivemos que<br />

fazer tudo com muito cuidado. Durante a obra, tínhamos<br />

sempre duas gruas (a grua dois estava batizada de<br />

Evaristo!) e chegamos a ser quatro gruistas a trabalhar por<br />

turnos todos os dias. Entretanto, ficamos três: eu, o Costa e<br />

o Fernando. Enquanto dois estavam a trabalhar lá em cima,<br />

o terceiro estava a orientar e a coordenar os trabalhos cá<br />

em baixo e a preparar tudo com antecipação para quando<br />

fosse hora de mudar de turno.<br />

CN · Qual é a sua grua preferida? E a mais difícil que já<br />

manobrou?<br />

EF · Gosto de trabalhar com a Liebherr 256HC. É uma<br />

máquina. A grua mais difícil foi uma Peiner, em Dessau, em<br />

1994, porque tinha de manobrar com o pé.<br />

CN · Se tivesse que convencer alguém a trabalhar com a<br />

<strong>Casais</strong>, como o fazia?<br />

EF · A <strong>Casais</strong> honra os compromissos e compensa o<br />

esforço e dedicação. Quando estamos fora do nosso<br />

país, disponibiliza todas as condições essenciais para<br />

nos sentirmos bem.<br />

<strong>Casais</strong>News (CN) · In summary form, describe your<br />

career and work done in Germany.<br />

Evaristo Ferreira (EF) · When I left for Germany in 1994, we<br />

went to build a supermarket in Dessau. It was our first job,<br />

with 11 working cranes. I've been at 75 metres and I’ve lifted<br />

30 tons. I have worked in 16 German cities. The first job in<br />

Halle, for example, was the Hospital, a huge building that had<br />

to be completed in eight months. Later, at Leipzig, we built the<br />

premises of the Central Bank. To build the vault, four cranes<br />

were required. Two important jobs. Works in Hannover and<br />

Magdeburg followed before returning to Halle. Meanwhile, we<br />

have begun the work in Berlin. I’ve also worked in Rostock,<br />

Lossburg, among other cities.<br />

CN · <strong>Casais</strong> has a flagship project in Berlin …<br />

EF · That’s right, the Chancellery of the German<br />

Government. It was an impressive job. Our crew was very<br />

fast. We were growing, growing, and after a few months, we<br />

had completed all the work. We had four working cranes,<br />

we worked in shifts and we were even applying concrete at<br />

11 p.m. I still remember, at the beginning, seeing Mr. António<br />

Araújo with his helmet and flag in hand to stop lorries so<br />

the concrete could enter the work site!<br />

CN · Which were the jobs that have left the most<br />

memories?<br />

EF · Many jobs were great, but I would emphasize the<br />

Chancellery of the German Government. I also remember,<br />

the Rostock pools, the cinema – where I worked at 90<br />

metres – and the central bank, both in Leipzig and the T185<br />

in Frankfurt, of course. It was on this job that I reached my<br />

personal record in jobs with a crane at high altitude and we<br />

also set the <strong>Casais</strong>’ new record as well. This job’s team of<br />

operators was the first ever to have worked at 189 metres<br />

in altitude! It took me 14 minutes to make the descent off<br />

the crane without an elevator.<br />

CN · What do you advise for daily care and habits?<br />

EF · As a habit, I like to have everything at hand. I'm always<br />

ready for anything. Someone asks for a pair of pliers or<br />

a light bulb and I always have everything! For me, if the<br />

work starts at 6 am, that is when I have to be on top of the<br />

machine. Before that, I have to verify all the material and<br />

condition of the crane, climb up, and prepare myself to get<br />

to work. A crane operator always has to be aware of what<br />

is happening at work and the needs of my colleagues. If I'm<br />

waiting for them to call me, I will still take time to be able to<br />

start work on site. So up there, I always follow the work on<br />

the ground and anticipate precisely where I will be needed<br />

and start working towards this. Only this way, can we finish<br />

jobs with tight deadlines and help the organisation meet its<br />

commitments. I like to do my work flawlessly: it is good for<br />

me, and it is good for the company! Whoever comes onto<br />

the worksite, I always do the same thing, whether it’s the<br />

boss or the "security man"! Safety is very important not only<br />

for the crane operators, but especially for those who need<br />

it ... I always try to have the greatest possible care, I like to do<br />

my job well, the Germans give that great importance! And in<br />

each work done, we end up being recognized by our clients.<br />

CN · The Frankfurt job which ended recently was quite<br />

complex.<br />

EF · That’s true. For me, work began on May 28th 2009<br />

and concluded on February 28th2011. This work included<br />

a complicated pillar of about 9 tonnes. The crane had to be<br />

prepared and we had to do everything very carefully. During<br />

the work, we always had two cranes (crane two was named<br />

Evaristo!) and there were even four crane operators working<br />

shifts every day. Meanwhile, there were three of us: Costa,<br />

Fernando and I. While two of us were working up there,<br />

the third was to guide and coordinate the work here on the<br />

ground and prepare everything in anticipation for when it<br />

was time for a change of shift.<br />

CN · What is your preferred crane? And the most<br />

difficult one you have ever operated?<br />

EF · I like working with Liebherr 256HC. It is a machine.<br />

The most difficult crane was a Peiner, in Dessau, in 1994,<br />

because it had to be operated by foot.<br />

CN · If you had to convince someone to work with<br />

<strong>Casais</strong>, how would you do it?<br />

EF · <strong>Casais</strong> honours its commitments and rewards effort<br />

and dedication. When we are out of our country, they<br />

provide all the necessary conditions for us to feel fine.


16<br />

CASAISNEWS · Nº 23<br />

Janeiro · Fevereiro · Março 2011<br />

Prevenção e Segurança<br />

GESTUAL SIGNS FOR CRANES<br />

1 )<br />

2 )<br />

3 )<br />

4 )<br />

5 )<br />

6 )<br />

7 )<br />

Chamada de atenção<br />

Subir carga<br />

Descer carga<br />

Deslocamento horizontal: Esq. / Dir.<br />

Paragem<br />

Paragem Emergência<br />

Fim de Manobra<br />

1 )<br />

2 )<br />

3 )<br />

4 )<br />

5 )<br />

6 )<br />

7 )<br />

Warning<br />

Lift Cargo<br />

Lower Cargo<br />

Horizontal displacement: Left / Right<br />

Stop<br />

Emergency Stop<br />

End of Manoeuvre


CASAISNEWS · Nº 23<br />

January · February · March 2011<br />

17<br />

Prevention and Safety<br />

NA CARPINCASAIS<br />

// SAFETY EXERCISE AT CARPINCASAIS


16<br />

CASAISNEWS · Nº 23<br />

Janeiro · Fevereiro · Março 2011<br />

Eventos<br />

Sinais de Vida<br />

F O T O G A L E R I A


CASAISNEWS · Nº 23<br />

January · February · March 2011<br />

17<br />

Events<br />

Festa de Natal 2010 · Grupo <strong>Casais</strong> / Christmas Party 2010 · Group <strong>Casais</strong><br />

Festa de Natal 2010 · Crianças / Christmas Party 2010 · Children<br />

P H O T O G A L L E R Y


20<br />

CASAISNEWS · Nº 23<br />

Janeiro · Fevereiro · Março 2011<br />

Inovação<br />

INOVAÇÃO<br />

INNOVATION<br />

Carpincasais pioneira com<br />

Certificação de caixilharia e<br />

portas corta-fogo<br />

Carpincasais pioneers with frame and fire door certifications.<br />

A<br />

Carpincasais reforça o posicionamento no<br />

setor das madeiras e do mobiliário com<br />

novos produtos: Marcação CE de Caixilharia<br />

Exterior (Portas e Janelas em Madeira), portas<br />

corta fogo em madeira com classificação de<br />

estanquidade e isolamento térmico de 30/45 e 60<br />

minutos (EI 30/ EI 45/EI 60) e frentes de armário<br />

corta-fogo em madeira com classificação de<br />

estanquidade e isolamento térmico de 45 minutos<br />

(EI 45). Nestes dois últimos a classificação<br />

foi emitida por uma organização internacional<br />

acreditada para o efeito.<br />

Carpincasais strengthens its position<br />

in the wood and furniture sector with<br />

new products: Exterior Wooden Frames<br />

for Windows and Doors with the CE marking,<br />

wooden fire doors with an air tightness and<br />

thermal insulation classification of 30/45 and<br />

60 minutes (EI 130/EI45/EI60) and firewood<br />

door cabinets with an air tightness and<br />

thermal insulation classification of 45 minutes<br />

(EI 45). In the two latter, the classifications<br />

were issued by an international organization<br />

accredited for this purpose.<br />

30/45<br />

/60<br />

Portas corta fogo em madeira com<br />

classificação de estanquidade e<br />

isolamento térmico de 30/45 e 60<br />

minutos (EI 30/ EI 45/EI 60) e frentes<br />

de armário corta-fogo em madeira<br />

com classificação de estanquidade e<br />

isolamento térmico de 45 minutos (EI 45)<br />

Wooden fire doors with an air tightness<br />

and thermal insulation classification of<br />

30/45 and 60 minutes (EI 130/EI45/<br />

EI60) and firewood door cabinets with<br />

an air tightness and thermal insulation<br />

classification of 45 minutes (EI 45)<br />

Marcação CE de Caixilharia Exterior (Portas e Janelas em Madeira)<br />

CE Marking in Exterior Frames (Wooden Windows and Doors)<br />

A Carpincasais, em parceria com outros agentes,<br />

foi a primeira empresa nacional a apresentar esta<br />

solução ao mercado. O novo produto obteve os<br />

valores máximos estipulados pela norma NP EN<br />

ISO 14351-1:2008.<br />

O processo passou por várias fases de testes:<br />

estanquidade à água, permeabilidade ao ar,<br />

resistência à ação do vento; transmissão térmica,<br />

isolamento acústico, capacidade de carga dos<br />

dispositivos de segurança e susbstâncias<br />

periogosas, entre outras. Os acessórios escolhidos<br />

como o vidro, as ferragens e os vedantes<br />

aprimoraram as performances do perfil na<br />

obtenção destes resultados.<br />

Carpincasais, in partnership with other agents,<br />

was the first national company to bring this<br />

solution to the market.<br />

The new product has obtained the maximum<br />

values stipulated by the NP EN ISO 14351-<br />

1: 2008. The process went through several<br />

testing phases: watertightness, air permeability,<br />

resistance to wind force; thermal transmission,<br />

acoustic insulation, and loading capacity of<br />

the safety devices and dangerous substances,<br />

among others. The accessories chosen, such<br />

as glass, the fittings and the sealants, have<br />

enhanced the performances of the profile in<br />

obtaining these results.


CASAISNEWS · Nº 23<br />

January · February · March 2011<br />

21<br />

Innovation<br />

Atualmente a Carpincasais é uma empresa<br />

habilitada para o restauro e a reabilitação de<br />

toda a caixilharia de edifícios históricos. Um<br />

dos grandes objetivos é aumentar o volume de<br />

negócios e especializarmo-nos no mercado da<br />

reabilitação e do restauro.<br />

A grande mais-valias é garantir ao cliente um<br />

produto testado e de qualidade comprovada. Os<br />

clientes que preferiam caixilharia em madeira mas<br />

que optavam pelo aluminio ou PVC, por receio da<br />

fiabilidade da mesma em madeira, têm agora ao<br />

seu dispor uma solução com todas as garantias.<br />

Currently Carpincasais is a qualified company<br />

for the restoration and renovation of the entire<br />

framework of historic buildings. One of the<br />

major goals is to increase turnover and to<br />

become specialized in the market of renovation<br />

and restoration.<br />

The great benefit is to guarantee the customer<br />

a product that has been tested and is of proven<br />

quality. Customers who preferred wooden<br />

frames but opted for aluminium or PVC, not<br />

trusting the reliability of wood, now have a fully<br />

guaranteed solution.<br />

Portas Corta-Fogo em madeira made in Carpincasais<br />

Wooden fire doors made by Carpincasais<br />

Este foi um projeto integralmente desenvolvido pelo<br />

departamento de conceção e desenvolvimento<br />

da Carpincasais. As fases iniciais consistiram na<br />

pesquisa das melhores matérias-primas para<br />

a constituição da porta, desenvolvimento de<br />

pormenores construtivos e na realização de vários<br />

ensaios a nível interno. Com o projeto definido,<br />

seguiu-se a execução do protótipo que foi ensaiado<br />

num laboratório nacional. Os últimos ensaios foram<br />

realizados em laboratórios internacionais, uma<br />

vez que em Portugal não existem laboratórios<br />

acreditados para o efeito.<br />

Mais uma vez, a Carpincasais foi a primeira<br />

empresa a conceber uma porta direcionada para<br />

os gabinetes de arquitetura e projeto, devido<br />

à polivalência das medidas e das diversas<br />

configurações. Desta forma a Carpincasais, alcança<br />

um mercado novo e de valor considerável no setor<br />

da construção – portas corta-fogo, deixando de<br />

estar dependente dos prazos de entrega para este<br />

tipo de produto, controlando a produção em função<br />

das necessidades dos clientes.<br />

Na verdade, como fabricante a Carpincasais<br />

pretende responder de forma rápida e eficaz<br />

às exigências do mercado, quer nos prazos de<br />

entrega, quer na relação qualidade/preço dos<br />

produtos. Oferece produtos testados segundo as<br />

normas europeias e que obedecem à legislação<br />

comunitária em vigor.<br />

This was a project that was fully developed by<br />

the Department of Design and Development<br />

of Carpincasais. The initial stages consisted of<br />

the best raw materials for the formation of the<br />

door, the development of constructive details<br />

and various internal tests. Once the project was<br />

defined, the implementation of the prototype<br />

followed, which was tested in a laboratory.<br />

The last tests were carried out in international<br />

laboratories, since in Portugal there are no<br />

laboratories for this purpose.<br />

Once again, Carpincasais was the first company to<br />

design a door targeted at architectural and design<br />

firms, due to the versatility of the measures and<br />

the various settings. In this way the Carpincasais,<br />

reaches a new market of considerable value in<br />

the construction sector - fire doors. No longer<br />

being dependent on the delivery time for this type<br />

of product, controlling the production based on<br />

customer needs.<br />

Indeed, as a manufacturer Carpincasais wants<br />

to respond quickly and effectively to market<br />

requirements, both in the delivery and in the quality/<br />

price ratio of its products. Offering products tested<br />

according to European standards and that comply<br />

with Community legislation in force.


22<br />

CASAISNEWS · Nº 23<br />

Janeiro · Fevereiro · Março 2011<br />

Inovação<br />

INOVAÇÃO<br />

INNOVATION<br />

www.carpincasais.pt<br />

Carpincasais marca presença em<br />

eventos de referência do setor<br />

Carpincasais is present at major industry events<br />

A<br />

Carpincasais acompanha as tendências e<br />

tem vindo a marcar presença nos principais<br />

eventos de referência do setor, a nível<br />

nacional e internacional. A passagem pelo Projeto<br />

Casa, na Exponor, fez -se de 25 a 28/11/2010 e<br />

com o propósito de dar a conhecer aos gabinetes de<br />

arquitetura os novos produtos. Mais recentemente,<br />

a empresa foi um dos expositores da Domotex, em<br />

Hannover. A participação neste evento encontra-se<br />

inserida no plano estratégico da empresa para a<br />

divulgação dos seus produtos, pois é uma excelente<br />

porta de acesso aos mercados internacionais e a<br />

oportunidades além fronteiras.<br />

A Carpincasais apresenta-se como uma das<br />

empresas com mais capacidade de fabrico<br />

e instalação no segmento da carpintaria,<br />

conseguindo desenvolver as soluções mais<br />

especiais com a perícia e o pormenor de um<br />

artesão. Nos últimos anos, a empresa tem vindo a<br />

apostar na estrutura e operações, tendo em 2009<br />

aberto dois novos espaços físicos para o apoio<br />

das obras em Lisboa e no Algarve e conseguido a<br />

elevação do alvará de construção.<br />

Carpincasais follows the trends and has<br />

a presence in key industry events at<br />

the national and international level. Our<br />

presence at the Projeto Casa, at Exponor, on 25-<br />

28/11/2010 had the purpose of introducing new<br />

products to architectural firms. More recently,<br />

the company was one of the exhibitors at<br />

Domotex in Hannover. Participation in this event<br />

is part of the company's strategic plan for the<br />

dissemination of their products, because it is an<br />

excellent port of access to international markets<br />

and to opportunities abroad.<br />

Carpincasais presents itself as one of the<br />

companies with the highest capacity for<br />

manufacture and installation in the carpentry<br />

sector, managing to develop the most specialized<br />

solutions with the expertise and detail of a<br />

craftsman. In recent years, the company has<br />

been focusing on structure and operations, in<br />

2009 they opened two new physical locations<br />

for the support of work sites in Lisbon and the<br />

Algarve and they obtained a higher level of<br />

construction permit.<br />

2007 foi o ano de internacionalização iniciada em<br />

Gibraltar e alargada no ano seguinte a Angola.<br />

Seguiu-se Marrocos em 2009 com a empreitada de<br />

carpintarias no Four Seasons Resort Marrakech e<br />

Bélgica em 2010. A aposta internacional continua a<br />

fazer parte da estratégia de crescimento e objetivos<br />

da empresa para os próximos anos.<br />

2007 was a year of internationalization which began<br />

in Gibraltar and expanded the following year into<br />

Angola. Morocco followed in 2009 with the joineries<br />

project at the Four Seasons Resort in Marrakech and<br />

then Belgium in 2010. International ventures continue<br />

to be part of the growth strategy and the company's<br />

objectives for the coming years.<br />

Workshop sobre Soluções Energéticamente<br />

Eficientes em Edifícios Públicos e Iluminação Pública<br />

Workshop on Energetically Efficient Solutions in public buildings<br />

and public lighting<br />

Luís Vilela Pinto, responsável pela <strong>Casais</strong> Energia, foi<br />

o orador convidado da Agência Municipal de Energia<br />

de Gaia – Energaia - para apresentação do conceito<br />

ESCO/ESE (Empresas de serviços de energia) na<br />

perspetiva do interesse e aplicabilidade, entre outros,<br />

no quadro do desenvolvimento de projetos de<br />

eficiência energética em entidades e equipamentos<br />

afetos à prestação de serviços públicos.<br />

A iniciativa decorreu no auditório Inova.Gaia, em 14<br />

de dezembro 2010, com organização da Energaia e<br />

enquadramento no âmbito das atividades ao nível<br />

nacional da RePECEE (Rede de Promoção e Eficiência<br />

no Consumo de Energia Elétrica), estrutura que conta<br />

com o apoio da Entidade Reguladora dos Serviços<br />

Energéticos (ERSE).<br />

A apresentação intitulada “Eficiência energética<br />

e ESCO: uma oportunidade” foi direccionada para<br />

a valorização do interesse e oportunidade da<br />

intervenção das entidades públicas no domínio da<br />

eficiência energética, nomeadamente em edifícios e<br />

equipamentos públicos, num quadro de contratação<br />

pública da prestação de serviços de energia. Por outro<br />

lado, foi destacada a importância de uma abordagem<br />

sistémica das questões da eficiência energética<br />

perspectivando as vantagens da implementação<br />

destas políticas num ambiente global de construção e<br />

planeamento sustentáveis das cidades.<br />

Luis Vilela Pinto, a manager for <strong>Casais</strong> Energia, was<br />

the guest speaker at the Agência Municipal de<br />

Energia de Gaia – Energaia -for the presentation<br />

of the ESCO/ESE (energy service companies)<br />

concept from the perspective of interest and<br />

applicability, among others, in the context of the<br />

development of projects for energy efficiency<br />

in entities and equipment for the purpose of<br />

providing public services.<br />

The initiative took place in the Inova Auditorium.<br />

Gaia, on December 14th 2010, organized by<br />

Energaia and with a framework of activities at the<br />

national level of RePECEE (network of Promotion<br />

and Efficiency in Electric Power Consumption),<br />

a structure that is supported by the Entidade<br />

Reguladora dos Serviços Energéticos (ERSE).<br />

The presentation entitled "energy efficiency and<br />

ESCO: an opportunity" was targeted for the interest<br />

benefit and the opportunity for the involvement of<br />

public authorities in the field of energy efficiency,<br />

particularly in public buildings and facilities, within a<br />

framework of public procurement of energy services.<br />

On the other hand, it has highlighted the importance<br />

of a systemic approach to energy efficiency issues<br />

keeping in perspective the benefits of implementing<br />

these policies in a global environment of sustainable<br />

urban construction and planning.


CASAISNEWS · Nº 23<br />

January · February · March 2011<br />

23<br />

Innovation<br />

BETÃO AUTO-COMPACTÁVEL REFORÇADO COM FIBRAS:<br />

DESENVOLVIMENTO,<br />

PROPRIEDADES E<br />

APLICAÇÕES<br />

FIBER REINFORCED AUTO-COMPACTABLE CONCRETE: DEVELOPMENT, PROPERTIES AND APPLICATIONS<br />

No âmbito de num protocolo de apoio conjunto, a CASAIS tem colaborado com a Universidade do Minho, contribuindo com a criação<br />

das melhores condições necessárias para a realização de trabalhos de investigação de diversas teses de doutoramento.<br />

Este trabalho foi apresentado numa formação interna que decorreu na Sede da <strong>Casais</strong> no dia 18 de março 2011.<br />

Under a joint support agreement, CASAIS has collaborated with the University of Minho, contributing to the creation of the best<br />

conditions for conducting research in various doctoral theses.<br />

This work was presented at an internal training session held at the headquarters of <strong>Casais</strong> on 18 March 2011.<br />

Por Prof. Joaquim Barros<br />

Universidade do Minho<br />

By Prof. Joaquim Barros<br />

University of Minho<br />

O<br />

betão autocompactável (BAC) pode ser definido como um<br />

betão capaz de fluir quando colocado num molde, escoando<br />

de uma forma natural por entre as armaduras, envolvendo-as<br />

e preenchendo o respetivo molde, apenas sob o efeito do seu peso<br />

próprio, sem que ocorram fenómenos de segregação durante a sua<br />

aplicação. Os primeiros passos, no desenvolvimento do betão com<br />

propriedades de autocompactabilidade, foram dados na Universidade<br />

de Tóquio, no Japão, em 1986. No entanto, a primeira aplicação num<br />

protótipo realizou-se em 1988 (Okamura e Ouchi, 1999). Desde<br />

então, tem havido um esforço por parte dos investigadores no<br />

desenvolvimento, melhoria e aproveitamento das propriedades de<br />

autocompactabilidade com novos materiais.<br />

Auto-compactable concrete (BAC) can be defined as a concrete<br />

that is able to flow when placed in a mould, seeping through<br />

armour in a natural way, surrounding it and filling in its template,<br />

under the effect of just its own weight, without any segregation<br />

phenomena occurring during its application. The first steps in the<br />

development of concrete with auto-compactibility properties, were<br />

taken at the University of Tokyo, Japan, in 1986. However, the first<br />

application in a prototype took place in 1988 (Okamura and Ouchi,<br />

1999). Since then, there has been an effort on the part of researchers<br />

in the development, improvement, and exploitation of the properties<br />

of auto-compactibility with new materials.


24<br />

CASAISNEWS · Nº 23<br />

Janeiro · Fevereiro · Março 2011<br />

Inovação<br />

INOVAÇÃO<br />

INNOVATION<br />

Mais recentemente, tem sido explorada a possibilidade de desenvolver<br />

BAC demonstrando ductilidade elevada depois de endurecido, por<br />

intermédio da adição de fibras à sua composição. Trata-se de um<br />

desafio suplementar dado que, para que se assegurem os requisitos<br />

de autocompactabilidade, o efeito das fibras na perturbação do fluxo<br />

do BAC no estado fluido tem de ser tido em conta na conceção das<br />

misturas, elevando a complexidade desta tarefa.<br />

No entanto, a possibilidade de conjugar as vantagens do betão<br />

autocompactável com as que advêm da adição de fibras a materiais<br />

de matriz cimentícia, daí resultando um compósito designado betão<br />

autocompactável reforçado com fibras de aço (BACRFA), é razão<br />

suficiente para mobilizar centros de I&D e indústria, principalmente<br />

a da pré-fabricação, na tentativa de conceber novos sistemas<br />

estruturais com vantagens técnicas e económicas.<br />

De facto, a indústria da pré-fabricação é, frequentemente, confrontada<br />

com a produção de elementos estruturais de alguma complexidade<br />

geométrica. Os condicionalismos geométricos traduzem-se,<br />

geralmente, em gastos significativos com a montagem e colocação<br />

das armaduras. Além disso, quando esta é usada em percentagem<br />

elevada, existem dificuldades em garantir a qualidade de betonagem<br />

desejada, resultando em deficiências que podem comprometer tanto<br />

o comportamento da estrutura como a sua aparência final.<br />

Tendo por horizonte a inovação na área dos novos materiais e<br />

soluções estruturais, a <strong>Casais</strong> Engenharia e Construção, a empresa<br />

de desenvolvimento de novos materiais, Civitest (www.civitest.<br />

pt), e o grupo de investigação nas áreas de Materiais Compósitos<br />

e betões reforçados com fibras do Departamento de Engenharia<br />

da Universidade do Minho, CRG, (http://www.civil.uminho.pt/<br />

composites/) estão a colaborar no desenvolvimento e caraterização<br />

do comportamento BACRFA para distintas aplicações estruturais, em<br />

especial para ETARs e lajes fungiformes onde o reforço é praticamente<br />

todo garantido por fibras discretas.<br />

Exemplo do notável desempenho do BACRFA desenvolvido é a<br />

resistência ao punçoamento obtida em painéis com 30 mm de<br />

espessura (Figura 1), onde foi alcançada uma carga máxima de<br />

41 kN e 68 kN em painel reforçado com 30 (BACRFA_30) e 45<br />

(BACRFA_45) kg/m3 de fibras metálicas. Os conhecimentos<br />

adquiridos na tecnologia do BACRFA e a transferência de<br />

conhecimentos entre as entidades participantes são outros dos<br />

aspetos essenciais deste tipo de parcerias, pois abrem caminho à<br />

possibilidade de se desenvolverem novos materiais para sistemas<br />

estruturais inovadores, com maior ciclo de vida.<br />

More recently, the possibility of developing<br />

BAC that demonstrates high ductility after<br />

being hardened by means of adding fibre<br />

to its composition has been explored.<br />

This is an additional challenge since, in<br />

order to ensure the requirements of<br />

auto-compactibility, the effect of<br />

fibre in the disruption of the BAC<br />

flow in its fluid state has to be taken<br />

into account in the conception of<br />

mixtures, therefore increasing the<br />

complexity of this task.<br />

However, the possibility of<br />

combining the advantages of<br />

auto-compactable concrete with<br />

those that arise from adding<br />

fibre to the cementitious matrix<br />

materials, resulting in a composite<br />

auto-compactable concrete that is<br />

reinforced with steel fibres (BACRFA),<br />

is reason enough to mobilise R & D<br />

and industrial centres, mainly involving<br />

prefabrication, to try to design new<br />

structural systems with technical and<br />

economic advantages.<br />

In fact, the prefabrication industry is often faced with<br />

the production of structural elements of some geometric<br />

complexity. Geometric constraints often result in significant<br />

expenditures with the assembling and placing of armour. In addition,<br />

when this is used at a high percentage, there are difficulties in<br />

ensuring the desired quality of concrete resulting in failures that<br />

can compromise both the behaviour of the structure and its final<br />

appearance.<br />

With a goal of innovation in the area of new materials and structural<br />

solutions, <strong>Casais</strong> Engenharia e Construção, the new material<br />

development company, Civitest (www.civitest.pt), and the research<br />

group in the areas of composite materials and fibre reinforced<br />

concrete in the Engineering Department of the University of Minho,<br />

CRG, (http://www.civil.uminho.pt/composites/) are collaborating<br />

in the development and characterization of BACRFA behavior for<br />

different structural applications, in particular for ETARs (wastewater<br />

treatment facilities) and mushroom slabs where strengthening is<br />

practically guaranteed by discrete fibres.<br />

An example of the remarkable performance of the developed BACRFA<br />

is the puncture resistance that is achieved in panels that are 30 mm<br />

thick (Figure 1), where it achieved a maximum load of 41 kN and 68 kN<br />

in a Panel reinforced with 30 (BACRFA_30) and 45 (BACRFA_45) kg/3<br />

m of metallic fibres. The knowledge acquired in BACRFA technology<br />

and knowledge transfer between the entities involved are other<br />

essential aspects of such partnerships which therefore open the way<br />

to the possibility of developing new innovative materials for structural<br />

systems with a greater life cycle.


CASAISNEWS · Nº 23<br />

January · February · March 2011<br />

25<br />

Innovation<br />

Ensaios de punçoamento com painéis de BACRFA:<br />

a) configuração do ensaio;<br />

b) relação força-flecha em painel reforçado com 30<br />

(BACRF_30) e 45 (BACRFA_45) kg/m3 de fibras de aço;<br />

c) modos de rotura.<br />

Puncture tests with BACRFA panels::<br />

a) the configuration of the test;<br />

b) sweep force in reinforced panel with 30 (BACRF_30) and<br />

45 (BACRFA_45) kg/m3 of steel fibres;<br />

c) rupture modes.


26<br />

CASAISNEWS · Nº 23<br />

Janeiro · Fevereiro · Março 2011<br />

<strong>Casais</strong>Coach<br />

MUDANÇA DESCANSA! / CHANGE INVIGORATES!<br />

If you keep doing the same thing you get...<br />

more of the same!<br />

Albert Einstein definiu insanidade como fazer<br />

repetidamente a mesma coisa e esperar resultados<br />

diferentes. Podemos pensar nesta frase aplicada à<br />

forma como as empresas estão a ser geridas?<br />

Estaremos efetivamente sempre a agir da<br />

mesma forma e a esperar resultados diferentes?<br />

Numa época em que a tecnologia cada vez<br />

mais se assume como uma ferramenta de<br />

produtividade em qualquer negócio, estamos<br />

a conseguir potenciá-la ou, pelo contrário,<br />

estaremos a rejeitar todas as suas mais-valias?<br />

Estamos dispostos a mudar ou a continuar a agir<br />

sempre da mesma maneira?<br />

Albert Einstein defined insanity as doing the<br />

same thing over and over and expecting<br />

different results. Do we think this phrase applies<br />

to how companies are being managed?<br />

Do we truly always act in the same way and<br />

expect different results? In an era in which<br />

technology is increasingly used as a productivity<br />

tool in any business, are we able to take control<br />

of it or, conversely, will we reject all of its<br />

benefits? Are we willing to change or will we<br />

continue to act in the same way?


CASAISNEWS · Nº 23<br />

January · February · March 2011<br />

27<br />

<strong>Casais</strong>Coach<br />

If it ain't broke then don't fix it!<br />

Ou, à boa maneira portuguesa: “Em equipa que<br />

ganha não se mexe!”<br />

O que aparentemente pode funcionar em muitas<br />

situações, pode ser extremamente perigoso<br />

para outras. Esperamos aumentar os nossos<br />

lucros sempre com base na mesma estratégia,<br />

ano após ano? Durante quanto tempo pensamos<br />

que a mesma vai funcionar? Conseguimos<br />

pensar como a podemos melhorar? Que<br />

novas ferramentas, métodos e procedimentos<br />

podemos utilizar e implementar para progredir?<br />

Or, the Portuguese way "The team that WINS<br />

does not flinch!"<br />

What can obviously work in many situations<br />

can be extremely dangerous in others. Can we<br />

hope to increase our profits based on the same<br />

strategy year after year? How long do we think<br />

it will work? How do we think we can improve?<br />

What new tools, methods, and procedures can<br />

be utilized and implemented for progress?<br />

Os contextos mudam com muita rapidez e a<br />

capacidade de adaptação das empresas à mudança<br />

é fundamental para identificar novas oportunidades<br />

e ameaças, corrigir estratégias, redefinir objetivos,<br />

criar novos procedimentos e continuar a crescer de<br />

forma sustentada.<br />

Afinal, até os hábitos mais enraizados mudam…!<br />

The contexts are changing very rapidly and<br />

adaptability to change is critical to identifying new<br />

opportunities and threats, fix strategies, redefine<br />

goals, create new procedures and continue to<br />

grow steadily.<br />

After all, even the most ingrained habits change ...!<br />

1ª Reunião de Quadros <strong>Casais</strong><br />

1st Meeting of <strong>Casais</strong> Staff<br />

No dia 28 de fevereiro, os quadros <strong>Casais</strong> estiveram reunidos no auditório<br />

da Escola de Ciências da Saúde da Universidade do Minho, em Braga, com o<br />

objetivo de fazer o balanço de 2010, promover o conhecimento, comunicar e<br />

alinhar orientações e metas para o corrente ano.<br />

On February 28th, the <strong>Casais</strong> staff gathered in the Auditorium of the school of Health<br />

Sciences of the University of Minho, Braga, with the goal of making the balance sheet<br />

of 2010, promoting knowledge, communicating and aligning the guidelines and goals<br />

for the current year.


28<br />

Janeiro<br />

CASAISNEWS · Nº 23<br />

· Fevereiro · Março 2011<br />

<strong>Casais</strong>Coach<br />

At the opening, the CEO of <strong>Casais</strong>,<br />

António Carlos Fernandes Rodrigues,<br />

highlighted the important role of<br />

organisations considering the inevitable daily<br />

change in the world:<br />

Na abertura, o CEO da <strong>Casais</strong>, António<br />

Carlos Fernandes Rodrigues, destacou<br />

o importante papel das organizações<br />

perante a inevitável mudança diária do Mundo:<br />

“Neste mundo que se altera todos os dias, onde<br />

cada vez mais pessoas querem conforto e onde<br />

a capacidade de entregar esse conforto está ao<br />

virar da esquina, só existe um caminho possível<br />

que é estar capacitado para acompanhar a<br />

evolução e estarmos preparados para responder<br />

no contexto de cada momento.<br />

"In this world that changes every day, where<br />

people increasingly want comfort and where the<br />

ability to deliver this comfort is just around the<br />

corner, there is only one possible path which is to<br />

be able to follow the evolution and be prepared to<br />

respond in the context of each moment.<br />

In this world where there is a growing complexity<br />

of products and services and where speed is<br />

essential ... It is only possible to respond through<br />

the coordinated effort of a group of people who<br />

apply their work to achieve a goal. This is the<br />

definition of an organisation. "<br />

In this context, the clear definition of objectives<br />

and overall goals is a key initial step for the<br />

Organization to achieve success. "Without<br />

goals, the path is uncertain. Without clear goals,<br />

Neste mundo onde é crescente a complexidade<br />

dos produtos e serviços e onde a rapidez é<br />

imprescindível… Já só é possível dar resposta<br />

através do esforço coordenado de um conjunto<br />

de pessoas que aplicam o seu trabalho com o<br />

propósito de atingir um objetivo. Aqui reside a<br />

definição de uma organização.”<br />

Neste contexto, a definição clara dos objetivos<br />

e metas globais é um passo inicial determinante<br />

para a organização atingir o sucesso. “Sem<br />

objetivos, o caminho é incerto. Sem objetivos<br />

claros, o esforço pode ser enorme e em vão.” Os<br />

objetivos da organização esclarecem onde todos<br />

queremos e devemos chegar. Só desta forma,<br />

“com objetivos claros, cada um desempenha<br />

o seu papel, e sabe que através do somatório<br />

do papel de todos, será possível a organização<br />

atingir o objetivo global e o sucesso”.<br />

efforts can be huge yet in vain." The goals of<br />

the Organisation clarify where we all want to be<br />

and should arrive. Only in this way, "with clear<br />

objectives, with everybody playing their role, and<br />

knowing that through the cumulative work of all,<br />

it will be possible for the organisation to achieve<br />

the global goal and success".


CASAISNEWS · Nº 23<br />

January · February · March 2011<br />

29<br />

<strong>Casais</strong>Coach<br />

Para maximizar os resultados, a coordenação<br />

surge como mais um ingrediente essencial.<br />

É certo que cada um tem o seu papel na<br />

organização. É também uma certeza que somos<br />

e funcionamos como uma equipa, portanto,<br />

somos interdependentes. Assim sendo,<br />

“trabalhar coordenado, em equipa, é mais<br />

importante que fazer sobre-esforços individuais.<br />

E se usarmos 100% da nossa capacidade<br />

individual de uma forma coordenada, então...<br />

transformamos o impossível em possível!”.<br />

Desta forma, chegamos ao terceiro princípio<br />

fundamental desta reunião: promover o<br />

conhecimento, porque para coordenar com<br />

êxito é preciso conhecer bem a organização.<br />

Conhecermo-nos todos muito bem, o que<br />

fazemos e como foi o nosso desempenho<br />

coletivo. Assim, conseguiremos uma relação<br />

saudável entre a comunicação, a interpretação<br />

de resultados e a adoção de novas ações<br />

para corrigir e adaptar a estratégia planeada.<br />

Assim, conseguiremos avançar conscientes da<br />

mudança constante do contexto que nos rodeia<br />

e cada vez mais preparados para enfrentar<br />

desafios e atingir o sucesso!<br />

To maximise results, coordination is an<br />

essential ingredient. It is true that everyone<br />

has a role in the organisation. It is also a<br />

certainty that we work as a team, so we are<br />

interdependent. , "Coordinated teamwork, is<br />

more important than making individual efforts.<br />

And if we use 100% of our individual capacity in<br />

a coordinated manner, then... we transform the<br />

impossible into the possible! ".<br />

This way, we arrive at the third fundamental<br />

principle of this meeting: promoting knowledge,<br />

because to coordinate successfully you must<br />

be familiar with the organisation. Get to know<br />

us all very well, what we do and how our<br />

collective performance was. In this way we<br />

can achieve a healthy relationship between<br />

communication, interpretation of results, and<br />

the adoption of new actions to correct and<br />

adjust the planned strategy. Thus, we are<br />

conscious of constant context changes that<br />

surround us and we are increasingly prepared<br />

to face challenges and achieve success!<br />

Objetivos / Goals<br />

ESTRATÉGIA PLANEADA<br />

PLANNED STRATEGY<br />

IMPLEMENTAÇÃO DA ESTRATÉGIA<br />

IMPLEMENTATION OF STRATEGY<br />

ESTRATÉGIA REALIZADA<br />

STRATEGY MEETING<br />

COMUNICAÇÃO / COMMUNICATION<br />

INTERPRETAÇÃO / INTERPRETATION<br />

ADOPÇÃO DE AÇÕES / ADOPTION OF MEASURES


30<br />

CASAISNEWS · Nº 23<br />

Janeiro · Fevereiro · Março 2011<br />

Responsabilidade Social<br />

Ação de Sensibilização Semana<br />

Europeia de Prevenção de Resíduos<br />

European waste prevention Action Awareness Week<br />

OBRA DO NOVO HOTEL SAVOY / NEW SAVOY HOTEL WORK SITE<br />

No seguimento da política de Prevenção e<br />

Segurança, tendo a Semana Europeia da<br />

Prevenção de Resíduos como pano de<br />

fundo, e sempre com os Valores <strong>Casais</strong> presentes,<br />

a equipa <strong>Casais</strong> mobilizada na Madeira, promoveu<br />

no dia 30 de novembro 2010, uma sessão de<br />

formação e sensibilização junto de todos os<br />

colaboradores em obra, vocacionada para a<br />

melhoria e desenvolvimento de mais e melhores<br />

condições de trabalho na Obra Novo Hotel Savoy.<br />

Foram abordados temas como a proteção coletiva<br />

e a proteção individual, comportamentos de risco,<br />

controlo de alcoolemia em obra, manuseamento<br />

de equipamentos, recolha e gestão de resíduos e<br />

promoção de trabalho de equipa em obra.<br />

Following the policy of prevention and safety,<br />

having the European waste prevention week<br />

as a backdrop, and always with <strong>Casais</strong> values<br />

in mind, the <strong>Casais</strong> team mobilised in Madeira,<br />

organised a training session on November 30th<br />

2010 and raised awareness among all employees<br />

at work. They are dedicated to the improvement<br />

and development of better working conditions at<br />

the New Savoy Hotel work site.<br />

Themes like collective protection and individual<br />

protection, risk behaviour, alcohol control at<br />

the work site, handling equipment, collection<br />

and management of waste and promotion of<br />

teamwork at the work site were addressed.<br />

On line desde o dia 28 de fevereiro, o novo www.casais.pt<br />

pretende ser um veículo privilegiado de comunicação do<br />

Grupo <strong>Casais</strong>, disponibilizando informação atualizada sobre todos<br />

os negócios, empresas e mercados ativos.<br />

Pensado numa lógica global e em contexto de Grupo, este projeto apresenta<br />

as grandes áreas de influência da marca <strong>Casais</strong>: Engenharia e Construção,<br />

Imobiliária, Ambiente, Concessões e Parcerias Público-Privadas, bem como,<br />

os modelos de negócio que se assumem como efetivas apostas do Grupo.<br />

Online since February 28th, the new www.casais.pt aims to be a favoured<br />

means of communication; Grupo <strong>Casais</strong> provides updated information about<br />

all active businesses, companies, and markets.<br />

Designed in a global logic and group context, this project presents the major<br />

areas of influence of the Cascais brand: engineering and construction, real<br />

estate, environment, Concessions and public-private partnerships, as well as<br />

business models that are adopted as an actual venture by the group.


CAMPAIGN / HELP SAVE A LIFE<br />

COLLECTION OF BLOOD DONATIONS<br />

O Grupo <strong>Casais</strong> apoia novamente a Campanha Ajude a Salvar uma Vida,<br />

promovida pelo Instituto Português do Sangue, com uma recolha de dádivas<br />

que se realiza, no edifício Sede, em Braga, no dia 9 de maio 2011, a partir das 9h.<br />

Grupo <strong>Casais</strong> again supports the campaign to help Save a life, promoted by<br />

the Instituto Português do Sangue, with the collection of donations in the<br />

headquarters building, in Braga, on May 9th2011, at 9:00.<br />

(Don't leave for tomorrow, give blood!)


32<br />

CASAISNEWS · Nº 23<br />

Janeiro · Fevereiro · Março 2011<br />

Responsabilidade Social<br />

DESEMPENHO<br />

AMBIENTAL DA CASAIS<br />

ENGENHARIA E CONSTRUÇÃO<br />

EM MELHORIA CONTÍNUA<br />

PARTE IV<br />

A atuação ambiental da <strong>Casais</strong> continua a evoluir de forma<br />

sustentada desde a decisão de implementação do Sistema de<br />

Gestão Integrado de Qualidade, Ambiente e Segurança (SGI).<br />

A Administração da <strong>Casais</strong> assegura a adoção de estratégias<br />

sustentáveis, que se revelam fundamentais para o<br />

desenvolvimento da empresa e consolidação da sua posição<br />

num mercado cada vez mais concorrencial.<br />

ENVIRONMENTAL<br />

PERFORMANCE OF CASAIS<br />

ENGENHARIA E CONSTRUÇÃO IN<br />

CONTINUOUS IMPROVEMENT<br />

PART IV<br />

The environmental performance of <strong>Casais</strong> continues<br />

to evolve steadily since the decision to implement the<br />

integrated management system for quality, environment,<br />

and safety (SGI).<br />

The administration of <strong>Casais</strong> ensures the adoption of<br />

sustainable strategies which are fundamental to the<br />

development and consolidation of its position in an<br />

increasingly competitive market.


CASAISNEWS · Nº 23<br />

January · February · March 2011<br />

33<br />

Social Responsibility


34<br />

CASAISNEWS · Nº 23<br />

Janeiro · Fevereiro · Março 2011<br />

Responsabilidade Social<br />

A melhoria da competitividade e a redução de custos são benefícios<br />

que resultam desta estratégia:<br />

• Vantagens competitivas: melhoria da imagem da empresa e sua<br />

aceitação pela sociedade, minimização dos riscos dos investidores e<br />

facilidade de financiamento.<br />

• Redução de custos: melhoria da eficiência dos processos, a redução<br />

de consumos (matérias primas, água, energia); otimização da<br />

gestão de resíduos; minimização de impactes ambientais negativos,<br />

diminuição dos prémios de seguros e minimização de multas e coimas.<br />

A implementação de medidas de prevenção dos impactes<br />

ambientais abrange, fundamentalmente, áreas como a redução do<br />

consumo de recursos e a otimização da gestão de resíduos.<br />

A concretização destes objetivos só foi possível com o<br />

envolvimento de todos, garantindo, assim, a todos os níveis de<br />

decisão e atuação, a aplicação do princípio da melhoria contínua na<br />

gestão ambiental da empresa.<br />

O acompanhamento sistemático dos indicadores de<br />

desempenho ambiental, no âmbito das atividades do Sistema<br />

de Gestão Integrado, permite avaliar os principais fatores de<br />

desenvolvimento sustentável, através da monitorização dos<br />

aspetos ambientais significativos, que demonstram a evolução<br />

positiva do desempenho da empresa neste domínio:<br />

Improving competitiveness and reducing costs are benefits that are<br />

the result of this strategy:<br />

• Advantages: improvement of the company's image and its approval<br />

by society, minimisation of investors’ risks and financing facilities.<br />

• Cost reduction: improvement in the efficiency of processes,<br />

reduction of energy consumption (raw materials, water,<br />

energy) waste management optimisation, minimizing negative<br />

environmental impacts, reduction of insurance premiums, and<br />

minimizing penalties and fines.<br />

The implementation of measures for the prevention of<br />

environmental impacts primarily covers areas such as reducing<br />

resource consumption and the optimisation of waste management.<br />

The achievement of these goals was possible only with everyone’s<br />

involvement, ensuring, at all levels of decision-making and actions,<br />

the implementation of the principle of continuous improvement in<br />

the environmental management of the company.<br />

Systematic monitoring of environmental performance indicators,<br />

within the framework of the activities of the integrated<br />

management system, permits the evaluation of the key factors of<br />

sustainable development, through the monitoring of significant<br />

environmental aspects that demonstrate the positive development<br />

of the company's performance in this area:<br />

CONSUMO DE ÁGUA<br />

// WATER CONSUMPTION<br />

CONSUMO DE ENERGIA ELÉTRICA<br />

// ELECTRIC POWER CONSUMPTION<br />

700 -<br />

600 -<br />

500 -<br />

400 -<br />

300 -<br />

200 -<br />

100 -<br />

0 -<br />

-78 m 3 /M€<br />

605<br />

390<br />

311<br />

247<br />

169<br />

2006 2007 2008 2009 2010<br />

2006<br />

2007<br />

2008<br />

2009<br />

2010<br />

7 -<br />

6 -<br />

5 -<br />

4 -<br />

3 -<br />

2 -<br />

1 -<br />

0 -<br />

5,3<br />

4,3<br />

5,2<br />

3,5<br />

2,6<br />

O consumo de água tem reduzido progressivamente.<br />

Considerando o consumo de água por volume de faturação, em 2010, verificou-se uma<br />

redução de 78 m 3 /M€. O consumo em obra corresponde a 87% do consumo global.<br />

Water consumption has gradually reduced.<br />

Regarding the consumption of water by invoice volume in 2010, there was a decrease<br />

of 78m 3 /M€. Consumption at work corresponds to 87% of total consumption.<br />

Consumption at work corresponds to 87% of total consumption.<br />

O consumo de energia elétrica reduziu substancialmente em 2010.<br />

Considerando o consumo de energia elétrica por volume de faturação,<br />

em 2010, verificou-se uma redução de 0,9 tep/M€. O consumo em<br />

obra corresponde a 72% do consumo global.<br />

Power consumption was substantially reduced in 2010.<br />

The consumption of electrical energy per invoice volume in 2010<br />

was reduced by 0.9 toe/M €. Consumption at work corresponds to<br />

72% of total consumption.


CASAISNEWS · Nº 23<br />

January · February · March 2011<br />

35<br />

Social Responsibility<br />

CONSUMO DE GASÓLEO<br />

// DIESEL CONSUMPTION<br />

0,14-<br />

5 -<br />

0,12-<br />

4 -<br />

0,1 -<br />

3 -<br />

2 -<br />

1 -<br />

0 -<br />

2,6<br />

2006<br />

2,8<br />

2007<br />

2,2<br />

2008<br />

2,2<br />

2009<br />

1,6<br />

2010<br />

0,08 -<br />

0,06 -<br />

0,04 -<br />

0,02 -<br />

0 -<br />

0,096<br />

2008<br />

2009<br />

0,097<br />

2010<br />

0,091<br />

Evolução do consumo de gasóleo em obra (tep/M€)<br />

Evolution of diesel consumption in construction (tep/M€)<br />

Evolução do consumo de gasóleo na frota (Lt/Km)<br />

Evolution of diesel consumption in the fleet (Lt/Km)<br />

O consumo de gasóleo sofreu uma redução substancial em 2010.<br />

A principal contribuição resultou do consumo na frota, que<br />

corresponde a 77% do consumo global. Considerando o consumo de<br />

gasóleo na frota por volume de faturação verificou-se, entre 2008 e<br />

2010, uma redução de 0,5 litros/100km.<br />

Considerando o consumo de gasóleo em obra por volume de<br />

faturação, verificou-se, entre 2006 e2010, uma redução de 1 tep/M€,<br />

ou seja, uma redução de, aproximadamente, 1.100 litros/M€.<br />

Diesel consumption experienced a substantial reduction in 2010.<br />

The main contribution resulted from fleet consumption which<br />

represents 77% of total consumption.<br />

The consumption of diesel fuel by the fleet by invoice volume,<br />

between 2008 and 2010, showed a reduction of 0.5 litres/100 km.<br />

Regarding the diesel consumption per invoice volume, between<br />

2006 and 2010, there was a reduction of 1 toe/M €, i.e. a reduction of<br />

approximately 1,100 litres/M €.<br />

PRODUÇÃO DE RESÍDUOS<br />

// WASTE PRODUCTION<br />

100% -<br />

2006 2007<br />

2008 2009<br />

2010<br />

80% -<br />

80,9%<br />

79,3% 76%<br />

82,1%<br />

60% -<br />

55,2%<br />

40% -<br />

42,8%<br />

20% -<br />

0 -<br />

18,9%<br />

7% 8%<br />

4,5%<br />

1% 0,6% 1,1%<br />

0,4% 0,2%<br />

1%<br />

1,3%<br />

11,8% 14,9%<br />

13,2%<br />

Inertes<br />

Mistura<br />

Perigoso<br />

Outros<br />

A segregação de resíduos regista ainda melhorias relativamente a 2007,<br />

ano em que foi registada a melhoria mais acentuada neste aspeto.<br />

Considerando a produção de resíduos não valorizáveis (mistura),<br />

mantém-se uma grande redução relativamente a 2007, correspondendo<br />

no último ano a apenas 4,5% do total dos resíduos produzidos.<br />

A percentagem de inertes limpos registou uma ligeira subida,<br />

correspondendo atualmente a 82% do total de resíduos produzidos.<br />

Waste segregation noted improvements relative to 2007, when it registered<br />

sharper improvement in this aspect.<br />

The production of non-recoverable waste (mixture), maintains a large reduction<br />

compared to 2007, last year amounting to only 4.5% of the total produced waste.<br />

The percentage of clean aggregates increased slightly, which is currently 82% of<br />

the total waste produced.


SEDE /HEADQUARTERS<br />

RUA DO ANJO, 27 · MIRE DE TIBÃES<br />

APARTADO 2702<br />

4700-565 BRAGA · PORTUGAL<br />

T +351 253 305 400<br />

F +351 253 305 499<br />

DEL. DE LISBOA / LISBON OFFICES<br />

ALAMEDA DOS OCEANOS · LOTE 1.07.1S 1.1<br />

1990-203 LISBOA · PORTUGAL<br />

T +351 218 959 014 / 5<br />

F +351 218 959 016<br />

DEL. DE OLHÃO / OLHÃO OFFICES<br />

E.N. 125, N.º 100<br />

8700-137 Olhão<br />

T +351 289 244 170<br />

F +351 289 713 062<br />

WWW.CASAIS.PT<br />

CASAISINVEST@CASAIS.PT<br />

PHOTO | IPO - PORTO<br />

CONCEÇÃO / CONCEPTION · CASAIS

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!