04.06.2015 Views

Originais – Originals outubro | dezembro • 2011 - IPUB - UFRJ

Originais – Originals outubro | dezembro • 2011 - IPUB - UFRJ

Originais – Originals outubro | dezembro • 2011 - IPUB - UFRJ

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

252 Carvalho MR et al.<br />

artigo original<br />

instrumento já difundido na língua inglesa, essa identificação<br />

e mensuração de sintomas passam a ser possíveis de<br />

realização na população brasileira, agregando aos estudos<br />

sobre realidade virtual no país.<br />

Outros estudos construíram versões finais de escalas<br />

para o português brasileiro utilizando processo semelhante<br />

ao método de tradução e equivalência semântica adotado<br />

neste estudo. De Carvalho et al. 21 elaboraram a versão<br />

brasileira do Driving Cognitions Questionnaire, tendo esta se<br />

mostrado satisfatória em relação ao estudo piloto. Freitas et<br />

al. 22 elaboraram uma versão brasileira da Escala de Compulsão<br />

Alimentar Periódica e consideraram a versão final adequada<br />

para uso clínico. Mattos et al. 23 constataram um nível<br />

satisfatório de equivalência semântica entre a versão em<br />

português da escala ASRS-18, para avaliação de transtorno<br />

de déficit de atenção e hiperatividade em adultos, gerada a<br />

partir da adaptação transcultural e a original em inglês. Silva<br />

e Nardi 24 realizaram um estudo de equivalência semântica<br />

do Social Interaction Self-Statement Test, obtendo resultados<br />

favoráveis à utilização do instrumento na população-alvo. Já<br />

Cicconelli et al. 25 , além da tradução e adaptação transcultural,<br />

realizaram a validação do questionário genérico de avaliação<br />

da qualidade de vida SF-36, no qual a versão final foi considerada<br />

adequada para avaliação de pacientes com artrite<br />

reumatoide e outras patologias.<br />

CONCLUSÃO<br />

Para que um instrumento de pesquisa seja utilizado com<br />

segurança, é necessário que apresente validade e, consequentemente,<br />

boa confiabilidade, além de boa sensibilidade<br />

e especificidade. A adaptação transcultural e a equivalência<br />

semântica são apenas o primeiro estágio no processo de validação<br />

de um questionário. É necessário que, em estudos<br />

futuros, esta versão do SSQ tenha sua estrutura fatorial e<br />

consistência interna testadas e sua validade convergente e<br />

divergente avaliada.<br />

REFERÊNCIAS<br />

1. Choi Y, Vincelli F, Riva G, Wiederhold BK, Lee J, Park K. Effects of group experiential cognitive<br />

therapy for the treatment of panic disorder with agoraphobia. Cyberpsychol Behav.<br />

2005;8(4):387-93.<br />

2. De Carvalho MR, Freire RC, Nardi AE. Virtual reality as a mechanism for exposure therapy.<br />

World J Biol Psychiatry. 2010;11(2):220-30.<br />

3. Kennedy RS, Lanham DS, Drexler JM, Massey CJ, Lilienthal MG. Comparison of cybersickness<br />

incidences, symptom profiles, measurement techniques, and suggestions for further<br />

research. Presence. 1997;6(6):638-45.<br />

4. Kim WW, Kim HJ, Kim EN, Ko HD, Kim HT. Characteristic changes in the physiological components<br />

of cybersickness. Psychophysiology. 2005;42:616-25.<br />

5. Cobb SVG. Measurement of postural stability before and after immersion in a virtual environment.<br />

Appl Ergon. 1999;30:47-57.<br />

6. Regan EC, Ramsey AD. Some side-effects of immersion virtual-reality: the results of four<br />

immersions (Technical Report 94R012). (Farnborough): Army Personal Research Establishment;<br />

1994.<br />

7. Hettinger LJ, Berbaum KS, Kennedy RS, Dunlap WP, Nolan MD. Vection and simulator sickness.<br />

Mil Psychol. 1990;2(3):171-81.<br />

8. Pausch R, Crea T, Conway M. A literature survey for virtual environments: military flight<br />

simulator visual systems and simulator sickness. Presence. 1992;1:344-63.<br />

9. Kolasinski EM, Goldberg SL, Hiller JH. Simulator sickness in virtual environments (Technical<br />

report 1027). (Alexandria, VA): U.S. Army Research Institute for the Behavioral and Social<br />

Sciences; 1995.<br />

10. Hill KJ, Howarth PA. Habituation to the side effects of immersion in a virtual environment.<br />

Displays. 2000;21:25-30.<br />

11. Stanney KM, Kennedy RS, Drexler JM, Harm DL. Motion sickness and proprioceptive affereffects<br />

following virtual environment exposure. Appl Ergon. 1999;30:27-38.<br />

12. La Viola JJ Jr. A discussion of cybersickness in virtual environments. SIGCHI Bulletin.<br />

2000;32:47-56.<br />

13. Nichols S. Physical ergonomics of virtual environment use. Appl Ergon. 1999;30:79-90.<br />

14. Lo WT, So RHY. Cybersickness in the presence of scene rotational movements along different<br />

axes. Appl Ergon. 2001;32:1-14.<br />

15. Oman CM. A heuristic mathematical model for the dynamics of sensory conflict and motion<br />

sickness. Acta Otolaryngol. 1982(Suppl):392.<br />

16. Oman CM. Sensory conflict in motion sickness: an observer theory approach. In: Ellis SR,<br />

editor. Pictorial communication in virtual and real environments. New York: Taylor & Francis;<br />

1991. p. 362-76.<br />

17. Kennedy RS, Lane NE, Berbaum KS, Lilienthal MG. Simulator Sickness Questionnaire (SSQ):<br />

a new method for quantifying simulator sickness. Int J Aviat Psychol. 1993;3(3):203-20.<br />

18. Kennedy RS, Tolhurst GC, Graybiel A. The effects of visual deprivation on adaptation to a<br />

rotating environment (NSAM 918). Pensacola: Naval School of Aerospace Medicine; 1965.<br />

19. Lane NE, Kennedy RS. A new method for quantifying simulator sickness: development and<br />

application of the simulator sickness questionnaire (SSQ). Technical Report EOTR 88-7. Orlando:<br />

FL Essex Corporation; 1988.<br />

20. Reichenheim ME, Moraes CL. Adaptação transcultural de instrumentos de aferição epidemiológicos:<br />

uma proposta de operacionalização. Rev Saude Publica. 2007;41:665-73.<br />

21. De Carvalho MR, Da Costa RT, Sardinha A, De Melo-Neto VL, Nardi AE. Driving Cognitions<br />

Questionnaire: estudo de equivalência semântica. Rev Psiquiatr Rio Gd Sul. <strong>2011</strong>;33(1):35-42..<br />

22. Freitas S, Lopes CS, Coutinho W, Appolinario JC. Tradução e adaptação para o português da<br />

Escala de Compulsão Alimentar Periódica. Rev Bras Psiquiatr. 2001;23(4):215-20.<br />

23. Mattos P, Segenreich D, Saboya E, Louzã M, Dias G, Romano M. Adaptação transcultural<br />

para o português da escala Adult Self-Report Scale para avaliação do transtorno de déficit<br />

de atenção/hiperatividade (TDAH) em adultos. Rev Psiq Clín. 2006;33(4):188-94.<br />

24. Silva ACO, Nardi AE. Versão brasileira do Social Interaction Self-Statement Test (SISST):<br />

tradução e adaptação transcultural. Rev Psiq Clín. 2010;37(5):199-205.<br />

25. Cicconelli RM, Ferraz MB, Santos W, Meinão I, Quaresma MR. Tradução para a língua portuguesa<br />

e validação do questionário genérico de avaliação de qualidade de vida SF-36 (Brasil<br />

SF-36). Rev Bras Reumatol. 1999;39(3):143-50.<br />

J Bras Psiquiatr. <strong>2011</strong>;60(4):247-52.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!