19.11.2014 Views

1kYBRBWHf

1kYBRBWHf

1kYBRBWHf

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Familia Tetraonidae<br />

pita do monte Tetrao urogallus<br />

● Bibliografía ornitolóxica especializada. Pita do monte foi o nome proposto por C. Pedreira<br />

López e X. M. Penas Patiño en 1977-1978, naquela Lista patrón de aves de Galicia (4B e 5B). Pita do<br />

monte foi tamén a denominación proposta en 1991 e 1999 nos traballos de M. A. Conde Teira e T. A.<br />

Vidal Figueroa (10B e 12B); tense utilizado nas guías de aves de Penas Patiño e Pedreira López, no<br />

Atlas de vertebrados de Galicia e recolleuse ou empregouse tamén noutras publicacións ornitolóxicas<br />

(1A, 2A, 5A, 7A, 8A, 10A, 12A, 13A, 14A, 18A, 22A e 11B). Na bibliografía ornitolóxica, os nomes<br />

portugueses son tetraz, tetraz-real e tetraz-grande das-serras (2A, 10A, 1D e 2D).<br />

● Nomes populares. X. M. Penas Patiño e C. Pedreira López apuntan tamén o nome galego de<br />

pita montesa para esta especie (1A). M. C. Rodríguez Lago rexistrou piarro no Porto, Zamora, para<br />

se referir ao galo do monte (3C).<br />

● Dicionarios consultados. O Diccionario galego-castelán de X. L. Franco Grande (1968), da<br />

editorial Galaxia, recolle na entrada pita a subentrada pita do monte, que identifica coa voz castelá<br />

urogallo. O Diccionario de usos castelán-galego de X. M. Freixedo Tabarés e F. Álvarez Carracedo<br />

(1984), da editorial Akal, dá para o termo castelán urogallo os galegos *urogalo e pita do monte. No<br />

Dicionário da língua galega de I. Alonso Estravís (1995), da editorial Sotelo Blanco, aparecen as<br />

entradas pita-do-monte e *urogalo (co sinónimo pita-do-monte) para se referir especificamente a<br />

Tetrao urogallus. O Diccionario de sinónimos da lingua galega de M. C. Noia, X. M. Gómez e P.<br />

Benavente (1997), da editorial Galaxia, recolle galo bravo, galo monteiro, pita do monte e pita<br />

montesa como sinónimos para T. urogallus. O Gran Diccionario Xerais da Lingua Galega (2000), de<br />

varios autores, inclúe na entrada pita as subentradas pita do monte, que define e identifica con T.<br />

urogallus, e pita montesa, que remite a pita do monte; na entrada galo inclúe a subentrada galo do<br />

monte, que define como macho da pita do monte.<br />

● Uso dos seus nomes na literatura galega. Álvaro Cunqueiro emprega pita do monte e tamén<br />

*urogalo n' A cociña galega (1973): "...Aínda nos montes de Cervantes se pode cazar a pita do<br />

monte, o urogalo... ". X. M. Penas patiño e C. Pedreira López recollen unha poesía de E. Rico que fai<br />

mención a esta especie: "Cantan as pitas do monte / toliñas por se casar, / pechan os dourados ollos;<br />

/ súa amada, ¿quen será? " (1A).<br />

● Etimoloxía / motivación semántica. As denominacións pita do monte, pita montesa e<br />

similares fan referencia ao seu parecido cun galo ou cunha galiña e ao seu hábitat silvestre. Piarro<br />

talvez aluda aos píos que dá. O nome portugués tetraz deriva do latín tetrax, segundo indican os<br />

dicionarios portugueses. *Urogalo é un castelanismo.<br />

● Discusión / explicacións sobre a preferencia dalgunhas denominacións. M. A. Conde Teira e T.<br />

A. Vidal Figueroa comentan que para nos referirmos só ao macho –non á especie en xeral–<br />

empregaremos o nome de galo ou galo do monte (10B).<br />

Familia Phasianidae<br />

paspallás da California Callipepla californica<br />

● Bibliografía ornitolóxica especializada. Paspallás de California tense empregado para<br />

chamar a esta especie nalgunhas publicacións ornitolóxicas (8A e 10A). Na segunda guía de aves de X.<br />

M. Penas Patiño e C. Pedreira López (5A) e nalgunha outra publicación utilizouse *colín de California<br />

(13A). Na bibliografía ornitolóxica, o nome portugués é codorniz da Califórnia (2A, 1D e 2D).<br />

● Nomes populares. É unha especie foránea con interese cinexético, introducida ou asilvestrada<br />

no noso país, bastante rara, e polo de agora non se lle coñecen denominacións populares.<br />

● Dicionarios consultados. Atopáronse as denominacións xenéricas apuntadas en Coturnix<br />

coturnix.<br />

● Uso dos seus nomes na literatura galega. Canto ao emprego da voz paspallás na nosa<br />

literatura, véxase C. coturnix.<br />

● Etimoloxía / motivación semántica. A respecto da motivación semántica de paspallás, véxase<br />

C. coturnix. O modificador de California (ou da California) alude á súa área de distribución orixinaria.<br />

O termo *colín, do latín colinus, non se atopou en ningún dos dicionarios galegos revisados nin noutras<br />

fontes lexicográficas, nin tampouco en portugués; en principio, consideraríase un castelanismo.<br />

● Discusión / explicacións sobre a preferencia dalgunhas denominacións. En consonancia co<br />

99

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!