1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
aguia cobreira Circaetus gallicus<br />
● Bibliografía ornitolóxica especializada. Aguia branca foi o primeiro nome proposto por C.<br />
Pedreira López e X. M. Penas Patiño, en 1977, naquela Lista patrón de aves de Galicia (4B). En 1978,<br />
igualmente na Lista patrón de aves de Galicia, na segunda parte (5B), os autores propuxeron o nome<br />
de aguia albela en vez do anterior; esta segunda denominación utilizouse ou recolleuse nas guías de<br />
aves destes autores (1A, 5A e 22A), no Atlas de vertebrados de Galicia (7A) e noutras publicacións<br />
ornitolóxicas (2A, 6A, 11A, 18A e 11B). Aguia cobreira foi o nome proposto en 1991 e 1999 nos<br />
traballos de M. A. Conde Teira e T. A. Vidal Figueroa (10B e 12B); tense empregado nalgunhas<br />
publicacións ornitolóxicas (3A, 8A, 10A, 12A, 13A, 14A, 15A e 16A). Na bibliografía ornitolóxica, os<br />
nomes portugueses son águia-cobreira e gincho-da-taínha (2A, 10A, 11B, 1D, 2D e 3D; o primeiro<br />
con máis frecuencia).<br />
● Nomes populares. E. Rivas Quintas recolle alvela (que identifica coa denominación castelá<br />
águila culebrera) en Boimente de Viveiro, en Lugo (14G). Xurxo de Vivero apunta para esta especie,<br />
referíndose a outros nomes galegos, aguia alba, aguia albela e aguia branca, aínda que sen indicar<br />
se fan referencia a voces vivas na fala (3A).<br />
● Dicionarios consultados. No Diccionario galego-castelán de X. L. Franco Grande (1968), da<br />
editorial Galaxia, aparece culabrela como unha especie de aguia e remite a aguia. O Diccionario de<br />
usos castelán-galego de X. M. Freixedo Tabarés e F. Álvarez Carracedo (1984), da editorial Akal, dá os<br />
termos xenéricos aguia, aiga e aigue como equivalentes á voz castelá águila, e especifica culabrela e<br />
culebrela para o castelán águila culebrera. No Dicionário da língua galega de I. Alonso Estravís (1995),<br />
da editorial Sotelo Blanco, recóllense as voces xenéricas águia, aiga (como forma dialectal de águia) e<br />
aigue (como forma popular e dialectal de águia); na entrada águia especifícase a denominación de<br />
águia branca para Circaetus gallicus; recolle tamén as voces aguioto e aigote para se referir ás crías<br />
das águias. O Diccionario de sinónimos da lingua galega de M. C. Noia, X. M. Gómez e P. Benavente<br />
(1997), da editorial Galaxia, ademais, recolle aguia albela e aguia branca como sinónimos<br />
específicos para C. gallicus. No Gran Diccionario Xerais da Lingua Galega (2000), de varios autores,<br />
aparecen as entradas xenéricas de aguia, aiga e aigue, as dúas primeiras como galegas e preferentes<br />
e a terceira como propiamente galega mais non preferente; rexeita as voces águila e águilla, que non<br />
considera galegas; dentro da entrada aguia especifica a denominación de aguia albela para C.<br />
gallicus; recolle tamén as voces aguiacho e aigote para se referir ás crías das aguias.<br />
● Uso dos seus nomes na literatura galega. Canto ao emprego da voz aguia na nosa literatura,<br />
véxase Aquila chrysaetos.<br />
● Etimoloxía / motivación semántica. J. Corominas explica que o termo castelán águila<br />
descende como semicultismo do latín aquila (e do mesmo xeito, o galego e portugués aguia). Os<br />
modificadores alba, albela e similares fan referencia á rechamante cor branca da plumaxe das partes<br />
ventrais; cobreira e similares aluden á alimentación desta ave, baseada en réptiles.<br />
tartaraña azulada Circus cyaneus<br />
● Bibliografía ornitolóxica especializada. Gatafornela foi o nome proposto por C. Pedreira López<br />
e X. M. Penas Patiño en 1977-1978, naquela Lista patrón de aves de Galicia (4B e 5B); foi tamén o<br />
nome proposto en 1999 no traballo de M. A. Conde Teira (12B); utilizouse ademais nas guías de aves<br />
de X. M. Penas Patiño e C. Pedreira López (1A, 5A e 22A), no Atlas de vertebrados de Galicia (7A) e<br />
recolleuse ou utilizouse tamén noutras moitas publicacións ornitolóxicas (2A, 3A, 8A, 10A, 18A, 11A,<br />
12A, 13A, 14A, 15A, 16A e 11B). En 1991, M. A. Conde Teira e T. A. Vidal Figueroa propuxeran o nome<br />
de tartaraña azulada (10B). Nunha publicación chamóuselle rapina branca (3A). Na bibliografía<br />
ornitolóxica, os nomes portugueses son tartaranhão-azulado e tartaranhão-cinzento (2A, 1D, 2D e<br />
3D; o segundo con máis frecuencia).<br />
● Nomes populares. Xa Martín Sarmiento, no século XVIII, recollía a voz galega tartaraña como<br />
especia de ave de rapina, apuntando o Deza como lugar onde cría que a recollera (1G). J. L. Couceiro<br />
Pérez rexistrou a voz tartaraña en Feás, que se identificou coa castelá cernícalo (3C).M. A. Conde<br />
Teira indica que o nome popular de gatafornela se rexistra no Courel e Cervantes (Lugo), e tamén que<br />
o nome de gato fornelo para esta especie recolleuno Castroviejo et al. nos Ancares (12B). A. Villarino<br />
Gómez rexistrou para Circus cyaneus as denominacións populares de ave rapina, barrapina e paxaro<br />
da neve nas terras da desaparecida lagoa de Antela, en Ourense (9A). M. A. Conde Teira e T. A. Vidal<br />
Figueroa apuntan os nomes xenéricos populares de gabián, miñato, aguia e tartaraña para todo o<br />
xénero Circus (10B). X. M. Penas Patiño e C. Pedreira López apuntan o nome xenérico popular de<br />
rapina para o xénero Circus (1A).<br />
● Dicionarios consultados. No Diccionario galego-castelán de X. L. Franco Grande (1968), da<br />
editorial Galaxia, aparece a voz tartaraña, que remite a lagarteiro (que é unha denominación propia<br />
85