1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
sonoras voces que emite; grande fai referencia ao seu tamaño; bravo indica que é unha especie<br />
salvaxe, non domesticada.<br />
● Discusión / explicacións sobre a preferencia dalgunhas denominacións. M. A. Conde Teira e T.<br />
A. Vidal Figueroa comentan que cisne é o nome xenérico vivo na fala, e ciño é un arcaísmo (10B).<br />
Como vimos, C. Pedreira e X. M. Penas sistematizaron igualmente as denominacións deste grupo de<br />
especies co nome xenérico de cisne.<br />
No que fai referencia aos modificadores para a súa caracterización específica, grande non<br />
parece, na nosa opinión, moi específico ou característico, xa que Cygnus cygnus ten o mesmo tamaño<br />
que Cygnus olor; bravo tampouco o é moito ─a pesar de que é o modificador en portugués─, pois<br />
tamén sería ben válido para Cygnus columbianus e para otras especies de cisnes (comparados calquera<br />
deles con Cygnus olor, a especie que máis se achega ao xénero humano). Talvez outro adxectivo, como<br />
cantador, sería moito máis específico e inequívoco para Cygnus cygnus (das tres, é a especie de cisne<br />
que máis barullo mete), formando así un sistema de nomenclatura coa denominación cisne mudo para<br />
Cygnus olor, que fai referencia ao mesmo trazo, a voz. (O adxectivo castelán con que se designa<br />
especificamente Cygnus cygnus é cantor e de modo similar o adxectivo catalán específico é cantaire).<br />
A este respecto, lembremos que o uso de cantor/cantador en galego non é exactamente o<br />
mesmo que en castelán. En galego, "cantor" ten un uso moi marcado como substantivo e "cantador"<br />
ten un uso moi marcado como adxectivo (por tanto, en principio cisne cantador sería o correcto). En<br />
castelán cantor ten un uso moito máis versátil, con moita frecuencia ten función tanto de adxectivo<br />
como de substantivo, en tanto que cantador, aínda que tamén se usa como adxectivo ten un uso<br />
particularísimo como substantivo, que non é o caso do galego.<br />
A pesar de que en xeral e na medida do posíbel téntase ─neste traballo e en xeral na ornitoloxía<br />
galega─ unha harmonización coas denominacións portuguesas, pensamos que Cygnus cygnus debería<br />
ser unha excepción: o modificador usado en portugués no contexto da ornitoloxía especializada, bravo,<br />
aínda que se pode adoptar perfectamente en galego é moi inespecífico. O mesmo acontecería coa<br />
denominación ganso bravo para Anser anser.<br />
cisne pequeno Cygnus columbianus<br />
● Bibliografía ornitolóxica especializada. Ciño pequeno foi o nome proposto por C. Pedreira<br />
López e X. M. Penas Patiño, en 1977-1978, naquela Lista patrón de aves de Galicia (4B e 5B);<br />
utilizouse na primeira guía de aves destes autores (1A) e recolleuse nalgunha outra publicación (2A).<br />
Cisne pequeno foi proposto en 1991 e 1999 nos traballos de M. A. Conde Teira e T. A. Vidal Figueroa<br />
(10B e 12B); este nome tamén se empregou nas seguintes guías de X. M. Penas Patiño e C. Pedreira<br />
López (5A e 22A) e tense recollido ou empregado nalgunhas publicacións ornitolóxicas (4A, 10A, 12A,<br />
13A e 14A). Na bibliografía ornitolóxica, o nome portugués é cisne-pequeno (2A, 4A, 1D e 2D).<br />
● Nomes populares. É unha especie moi rara na Galiza e non se lle coñecen denominacións<br />
populares galegas, bardante a xenérica.<br />
● Dicionarios consultados. Nos dicionarios consultados aparecen as entradas xenéricas e as<br />
matizacións xa apuntadas en Cygnus olor.<br />
● Uso dos seus nomes na literatura galega. Véxase Cygnus cygnus.<br />
● Etimoloxía / motivación semántica. Os termos cisne e ciño, como xa se comentou nas<br />
especies anteriores, veñen do latín cygnus. O modificador pequeno fai referencia ao seu tamaño, pois<br />
é o máis cativo das tres especies.<br />
● Discusión / explicacións sobre a preferencia dalgunhas denominacións. A respecto de cisne /<br />
ciño, véxase esta mesma alínea para C. cygnus.<br />
cisne negro Cygnus atratus<br />
● Bibliografía ornitolóxica especializada. Cisne negro foi o nome galego que se utilizou<br />
nalgunhas publicacións ornitolóxicas (16A e 17A). Na bibliografía ornitolóxica, o nome portugués é<br />
cisne-preto (1D e 2D).<br />
● Nomes populares. Trátase de animais soltados ou fugados de cativerio, non autóctonos da<br />
fauna do país, e son moi raros de ver, polo que non existen denominacións populares na fala galega.<br />
● Dicionarios consultados. Nos dicionarios consultados aparecen as entradas xenéricas xa<br />
apuntadas en Cygnus olor.<br />
● Uso dos seus nomes na literatura galega. Véxase C. cygnus.<br />
● Etimoloxía / motivación semántica. Cisne, como xa se comentou nas especies anteriores, vén<br />
do latín cygnus. O modificador negro fai referencia á súa plumaxe, característica que o diferencia nun<br />
chiscar de ollos das especies anteriores.<br />
55