1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
● Nomes populares. A. Villarino Gómez rexistrou para esta especie as denominacións populares<br />
de brullón e bruión nas terras da desaparecida lagoa de Antela, en Ourense (9A). X. M. Penas Patiño<br />
e C. Pedreira López tamén apuntan o nome de boi (1A). Esta denominación está así mesmo recollida<br />
pola SGHN (7A) e por F. Bernis Madrazo (11B).<br />
● Dicionarios consultados. No Diccionario galego-castelán de X. L. Franco Grande (1968), da<br />
editorial Galaxia, aparece a voz galega boi, nunha das acepcións, identificada coa voz castelá ave toro.<br />
No Diccionario de usos castelán-galego de X. M. Freixedo Tabarés e F. Álvarez Carracedo (1984), da<br />
editorial Akal, na entrada castelá ave faise referencia a unha ave pernalta chamada boi. No Dicionário<br />
da língua galega de I. Alonso Estravís (1995), da editorial Sotelo Blanco, aparecen as entradas: boi,<br />
nunha das acepcións, definido como "ave pernalta, semellante à garza, de cor leonada con pintas<br />
pardas, cabeza negra e asas con manchas transversais negruscas"; galiñola real (como subentrada<br />
dentro de galiñola), que define como "ave pernalta, rara na Galiza, que na época de celo produz un son<br />
semellante ao do touro" e identifica con Botaurus stellaris e cos sinónimos abetoura (que despois non<br />
ten entrada propia) e ronca (que despois ten entrada, mais non recolle esta acepción); ademais, na<br />
entrada garzota, identificada con outra especie pernalta, Egretta garzetta, inclúe o sinónimo touro<br />
galego, que tamén podería ter relación con B. stellaris. O Diccionario de sinónimos da lingua galega de<br />
M. C. Noia, X. M. Gómez e P. Benavente (1997), da editorial Galaxia, recolle boi como sinónimo de<br />
avetouro (B. stellaris), escrito con “v”. No Gran Diccionario Xerais da Lingua Galega (2000), de varios<br />
autores, aparece a entrada abetouro identificada con B. stellaris.<br />
● Etimoloxía / motivación semántica. Esta ave emite un canto característico, unha especie de<br />
uu-buuu, que semella un touro que brúa ou múa. Semanticamente, case todas as denominacións teñen<br />
a ver con este feito: de aí os nomes de boi, abetouro e similares, ou tamén ronca, bruión e brullón,<br />
relacionados con bruar ou brullar, facendo referencia á característica voz deste paxaro. A denominación<br />
galiñola real pode ser debida a algún parecido cunha pita ou cunha galiñola (Scolopax rusticola ou<br />
especies da familia Rallidae), co modificador real por causa da beleza da súa plumaxe e dos seus<br />
movementos.<br />
● Discusión / explicacións sobre a preferencia dalgunhas denominacións. M. A. Conde Teira e T.<br />
A. Vidal Figueroa explican que malia ser unha ave moi rara na Galiza, xa na Idade Media se lle atribuía<br />
o nome betouro (Cantigas de Santa María), tomado do francés butor. No portugués de hoxe a forma<br />
empregada tamén é abetouro, con "a" inicial, talvez por cruzamento con ave, o mesmo que en<br />
castelán. Os autores comentan que é lexítimo acoller esta forma viva do portugués, ademais coherente<br />
coa tradición medieval (10B). Por outro lado, o termo común engádeselle ao nome, normalmente, só<br />
nos contextos en que se está a falar tamén doutras especies que teñen o mesmo nome xenérico, aínda<br />
que non se observaren con frecuencia na nosa xeografía, para diferenciala delas.<br />
Resulta ben estraña a denominación galiñola real para Boturus stellaris apuntada no<br />
Dicionário da língua galega de I. Alonso Estravís (1995), que non se recolleu en ningunha outra fonte;<br />
talvez haxa algunha confusión ao respecto. A pesar de que galiñela é un nome moi parecido que se<br />
rexistra en galego para outra especie da familia Ardeidae, Egretta garzetta (véxase esta especie),<br />
tamén neste caso podería tratarse dunha confusión ou cruzamento co uso desta denominación para a<br />
familia Rallidae, pois nun traballo lexicográfico que mencionamos puntualmente, Frampas, contribución<br />
al diccionario gallego (Eligio Rivas Quintas, 2001), recóllese galiñela como nome para "polla de río" en<br />
Porqueira (zona da Limia, Ourense).<br />
abetouro lentixinoso Botaurus lentiginosus<br />
● Bibliografía ornitolóxica especializada. Abetouro americano foi o nome proposto en 1999<br />
por M. A. Conde Teira para esta rara especie divagante (12B); utilizárase xa na segunda guía de aves<br />
de X. M. Penas Patiño e C. Pedreira López (5A) e alén diso tense empregado ou recollido noutras<br />
publicacións ornitolóxicas (10A, 12A, 13A, 14A, 16A e 22A). Nunha publicación empregouse o nome de<br />
boi americano (4A). Na bibliografía ornitolóxica, o nome portugués é abetouro-lentiginoso e<br />
abetouro-americano (2A, 1D e 3D).<br />
● Nomes populares. Esta especie chega algunha vez á Galiza como divagante de América, é<br />
dicir, a súa presenza é extremadamente accidental e por tanto non se lle coñecen denominacións<br />
populares galegas, agás a xenérica.<br />
● Dicionarios consultados. Nos dicionarios consultados aparecen as denominacións xenéricas<br />
apuntadas na especie anterior.<br />
● Etimoloxía / motivación semántica. Semanticamente, o modificador americano fai referencia<br />
ao continente onde vive (a Europa chega algún, moi de cando en vez); lentixinoso quere dicir que ten<br />
lentixes ou lentixas, pintas, polo corpo. A respecto da motivación semántica de abetouro, véxase<br />
Botaurus stellaris.<br />
● Discusión / explicacións sobre a preferencia dalgunhas denominacións. A nosa proposta é<br />
abetouro lentixinoso para Botaurus lentiginosus, porque na nosa opinión existe un problema para a<br />
44