1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
P. yelkouan (catalán: baldriga mediterrània; castelán: pardela mediterránea), fai referencia á súa área<br />
de cría e mais á área principal de distribución (aínda que tamén se observa na Galiza en certas épocas<br />
do ano). Respecto á significación de pardela, véxase Calonectris diomedea; respecto á de furabucho,<br />
P. puffinus.<br />
● Discusión / explicacións sobre a preferencia dalgunhas denominacións. Puffinus yelkouan<br />
tamén ten o mesmo problema para a súa nomenclatura estándar específica comentado na especie<br />
anterior, neste caso en relación con P. puffinus e P. mauretanicus, que até hai pouco eran todas elas<br />
subespecies da mesma especie e tiñan o mesmo nome científico, P. puffinus, mais na actualidade a<br />
ciencia non considera que sexan subespecies, senón que existen tres especies diferentes de aves aínda<br />
que sexan moi moi parecidas. Todas as linguas están a pór nomes específicos para cada unha delas. Na<br />
terceira guía de aves de X. M. Penas Patiño e C. Pedreira López o nome empregado para esta especie<br />
foi pardela mediterránea (22A). Téndomos en conta a proposta de M. A. Conde Teira de manter o<br />
nome xenérico furabuchos, tamén presente en portugués e con gran tradición escrita nas publicacións<br />
ornitolóxicas galegas, e téndomos en conta a súa proposta de furabuchos atlántico para P. puffinus<br />
cando xa se diferenciou de P. yelkouan, talvez sería máis acaído denominarmos P. yelkouan<br />
furabuchos mediterráneo ou furabuchos do Mediterráneo, de maneira paralela ao nome<br />
portugués. Para alén diso, ao repetirmos o nome furabuchos nas tres especies fica máis claro ou<br />
reflicte mellor que todas tres están moi próximas filoxeneticamente.<br />
furabuchos das Baleares Puffinus mauretanicus<br />
● Bibliografía ornitolóxica especializada. Só en tres publicacións se empregou unha<br />
denominación galega para esta especie: pardela balear (14A, 22A e 5B). Na bibliografía ornitolóxica<br />
recibía o nome portugués de fura-buxo cando aínda as tres especies non estaban diferenciadas; para<br />
P. mauretanicus recóllense actualmente os nomes específicos fura-bucho das Baleares / furabucho-das-baleares<br />
(estes dous con máis frecuencia) e pardela das Baleares (14A, 1D, 2D e 3D).<br />
● Nomes populares. Calquera dos nomes populares recollidos por M. C. Ríos Panisse para<br />
Puffinus puffinus poderían estar referidos tamén a Puffinus mauretanicus ou a Puffinus yelkouan, pois<br />
as tres especies poden ser observadas na Galiza e as tres aseméllanse extraordinariamente (véxase P.<br />
puffinus).<br />
● Dicionarios consultados. Recóllense as denominacións xenéricas apuntadas en P. puffinus.<br />
● Etimoloxía / motivación semántica. A respecto da semántica, o modificador balear ou das<br />
Baleares, que se está a empregar en portugués e tamén noutras linguas para designar<br />
especificamente a P. mauretanicus (catalán: baldriga balear; inglés: balearic schearwater; francés:<br />
puffin des Baléares; castelán: pardela balear), fai referencia á súa área de cría, as illas Baleares (aínda<br />
que, como xa se indicou, a especie tamén se observa na Galiza en certas épocas do ano). A respecto da<br />
significación de pardela, véxase Calonectris diomedea; a respecto da de furabucho, P. puffinus.<br />
● Discusión / explicacións sobre a preferencia dalgunhas denominacións. Como xa se comentou<br />
para P. puffinus e P. yelkouan, esta especie comparte con elas un problema no tocante á súa<br />
nomenclatura, alén do feito de que a identificación científica de P. mauretanicus como especie é aínda<br />
máis recente. Téndomos en conta o xa argumentado nas dúas especies anteriores, talvez é máis acaído<br />
denominarmos furabuchos balear ou furabuchos das Baleares a P. mauretanicus, de maneira<br />
paralela aos nomes que máis recentemente se están a usar en portugués e sendo ademais furabuchos<br />
unha denominación ben propia do galego.<br />
pardela pequena Puffinus assimilis<br />
● Bibliografía ornitolóxica especializada. Pardela pequena foi o nome proposto por C. Pedreira<br />
López e X. M. Penas Patiño en 1977-1978, na Lista patrón de aves de Galicia (4B e 5B), e igualmente<br />
en 1999 por M. A. Conde Teira (12B); tense empregado e recollido a miúdo nas publicacións<br />
ornitolóxicas (2A, 8A, 10A, 11A, 12A, 13A, 14A, 16A, 18A e 22A). Na bibliografía ornitolóxica, os nomes<br />
portugueses son pintainho (con máis frecuencia) e pardela-pequena (14A, 1D, 2D e 3D).<br />
● Nomes populares. É unha especie rara no mar galego e non se lle coñecen denominacións<br />
populares, agás a xenérica.<br />
● Dicionarios consultados. Aparecen as denominacións xenéricas xa apuntadas noutras especies<br />
da familia: C. diomedea, P. gravis e P. puffinus.<br />
● Uso dos seus nomes na literatura galega. Véxase C. diomedea.<br />
● Etimoloxía / motivación semántica. O motivo do modificador pequena é o seu tamaño, pois é<br />
a especie máis miúda deste grupo. A respecto da significación de pardela, véxase C. diomedea.<br />
33