1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
específico e modo particular pode crear confusión con Hippolais icterina (que recentemente, cada vez<br />
máis, recibe en portugués o nome de felosa-amarela), de aí que prefiramos mellor políglota,<br />
coincidente co nome científico e co nome portugués, que ademais se asocia sen confusión a H.<br />
polyglotta.<br />
folosa cítica Hippolais caligata (=Iduna caligata)<br />
● Bibliografía ornitolóxica especializada. Non se teñen empregado até o momento.<br />
● Nomes populares. Esta ave é de presenza en extremo esporádica na Galiza (e moi<br />
recentemente rexistrada). Non se coñecen nomes específicos; os comentarios poden ser os mesmos<br />
que as especies anteriores no tocante ao nome xenérico.<br />
● Dicionarios consultados. Ningunha denominación específica para H. caligata; só as<br />
denominacións xenéricas indicadas en H. polyglotta.<br />
● Etimoloxía / motivación semántica. Sobre a motivación semántica de folosa, véxase<br />
Locustella naevia. O modificador cítica alude á súa área de distribución habitual (a do pobo cita: ao<br />
norte ou nordeste do Mar Negro e ao leste do lago Aral).<br />
papuxa do mato Sylvia undata<br />
● Bibliografía ornitolóxica especializada. Papuxa *montés foi a denominación proposta por C.<br />
Pedreira López e X. M. Penas Patiño en 1977-1978, naquela Lista patrón de aves de Galicia (4B e 5B);<br />
utilizouse na primeira guía de aves destes autores (1A) e recolleuse noutras publicacións ornitolóxicas<br />
(2A e 18A). Papuxa montesa utilizouse nas seguintes guías destes autores (5A e 22A), no Atlas de<br />
vertebrados de Galicia (7A) e recolleuse nalgunha publicación ornitolóxica (10A e 14A). Papuxa do<br />
mato foi o nome proposto en 1991 e 1999 nos traballos de M. A. Conde Teira e T. A. Vidal Figueroa<br />
(10B e 12B); recolleuse ou empregouse nalgunhas publicacións (8A, 12A e 13A). Na bibliografía<br />
ornitolóxica, os nomes portugueses son toutinegra-do-mato, felosa-do-mato e carriça-do-mato<br />
(2A, 10A, 11B, 1D, 2D e 3D; con máis frecuencia o primeiro).<br />
● Nomes populares. A. Villarino Gómez rexistrou para esta especie a de furafollas nas terras<br />
da Limia (9A). A. Reboreda, C. Álvarez, E. Castro X. L. Lozano, X. R. Reigada e X. Rodríguez, forneira<br />
na comarca de Verín (23B). No Atlas de vertebrados de Galicia apúntase o nome específico de tizona<br />
(7A). Algunhas voces populares, pero xenéricas, tamén aplicábeis a esta especie, están comentadas en<br />
Sylvia communis.<br />
● Dicionarios consultados. No Diccionario galego-castelán de X. L. Franco Grande (1968), da<br />
editorial Galaxia, e no Diccionario de usos castelán-galego de X. M. Freixedo Tabarés e F. Álvarez<br />
Carracedo (1984), da editorial Akal, aparecen as denominacións xenéricas apuntadas en Sylvia<br />
communis. No Dicionário da língua galega de I. Alonso Estravís (1995), da editorial Sotelo Blanco,<br />
aparecen as entradas: papuxa, que define como "pequenos páxaros de asas curtas e plumaxe<br />
vistosa", e especifica papuxa *montés (montesa) para Sylvia undata; papuda, que nunha das<br />
acepcións identifica con papuxa e noutra coa papuxa montés (S. undata). O Diccionario de sinónimos<br />
da lingua galega de M. C. Noia, X. M. Gómez e P. Benavente (1997), da editorial Galaxia, recolle<br />
papuda, papuda *montés (montesa) e toxeira como sinónimos específicos para S. undata. No Gran<br />
Diccionario Xerais da Lingua Galega (2000), de varios autores, aparecen as entradas papuda (como<br />
galega e preferente), que nunha das acepcións identifica con Sylvia atricapilla, e noutra acepción con S.<br />
undata, incluíndo o sinónimo papuxa montés; papuxa (como galega e preferente), que nunha das<br />
acepcións identifica con S. communis, pero que tamén considera como nome xenérico, achegando a<br />
subentrada papuxa *montés, nome identificado con S. undata, co sinónimo papuda; catuxa (como<br />
galega, mais non preferente), que remite a papuxa; catarela (como galega non preferente), que<br />
remite a papuxa; cataluxa (como galega non preferente), que remite a papuxa.<br />
● Uso dos seus nomes na literatura galega. A respecto do emprego de papuxa na nosa<br />
literatura, véxase S. communis.<br />
● Etimoloxía / motivación semántica. Papuda seguramente está referida ao papo destes<br />
paxaros, moi branco, que contrasta coa plumaxe do resto do corpo; papuxa talvez sexa unha<br />
transformación ou corruptela da voz orixinal papuda; catuxa, cataluxa e similares poderían ser<br />
corruptelas de papuxa. Os modificadores do mato, montesa e similares fan referencia ao seu hábitat.<br />
A denominación tizona refírese á plumaxe escura (e talvez tamén forneira, pola plumaxe acincentada,<br />
aínda que neste caso tamén podería ser por causa do rabo longo e o corpo redondo, que poden<br />
semellar unha pa do forno). Toutinegra, que se aplica en portugués para ás especies do xénero Sylvia,<br />
quere dicir que ten a cabeza negra. Furafollas, carriça e felosa son nomes propios doutros xéneros:<br />
para a semántica de furafollas, véxase Phylloscopus collybita; para a semántica de carriça, véxase<br />
231