19.11.2014 Views

1kYBRBWHf

1kYBRBWHf

1kYBRBWHf

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

● Uso dos seus nomes na literatura galega. Canto ao emprego do nome xenérico folosiña na<br />

nosa literatura, véxase Locustella naevia.<br />

● Etimoloxía / motivación semántica. Para folosa, fulepa, fillosa e similares, véxase L. naevia.<br />

Os modificadores abuado e pálido fan referencia á cor débil da plumaxe. A denominación lirio talvez<br />

sexa pola cor da plumaxe do paxaro, que ten parecido coa cor da flor.<br />

folosa icterina Hippolais icterina<br />

● Bibliografía ornitolóxica especializada. Folosa icterina foi o nome proposto en 1991 e 1999<br />

nos traballos de M. A. Conde Teira e T. A. Vidal Figueroa (10B e 12B); tense recollido ou empregado<br />

nalgunhas publicacións ornitolóxicas (10A, 14A e 15A). Na última guía de aves de Penas Patiño e<br />

Pedreira López utilizouse o nome fulepa icterina (22A). Na bibliografía ornitolóxica, os nomes<br />

portugueses son felosa-amarela e felosa-icterina (1D, 2D e 3D; con máis frecuencia o primeiro).<br />

● Nomes populares. É unha especie moi moi rara na Galiza e non se lle coñecen nomes<br />

populares específicos. Algunhas denominacións populares xenéricas que se poderían aplicar a esta<br />

especie están anotadas en Hippolais polyglotta e Regulus ignicapilla.<br />

● Dicionarios consultados. Recollen as denominacións xenéricas xa apuntadas en Locustella<br />

naevia, H. polyglotta e H. pallida.<br />

● Uso dos seus nomes na literatura galega. Canto ao emprego do nome xenérico folosiña na<br />

nosa literatura, véxase L. naevia.<br />

● Etimoloxía / motivación semántica. Para folosa, fulepa, fillosa e similares, véxase L. naevia.<br />

Os modificadores amarela e icterina fan referencia á cor da plumaxe.<br />

folosa políglota Hippolais polyglotta<br />

● Bibliografía ornitolóxica especializada. Lirio marelo foi o nome proposto por C. Pedreira<br />

López e X. M. Penas Patiño en 1977-1978, naquela Lista patrón de aves de Galicia (4B e 5B); utilizouse<br />

na primeira guía de aves destes autores (1A) e recolleuse no Atlas de vertebrados de Galicia (7A) e<br />

noutras publicacións ornitolóxicas (2A e 18A). Nas seguintes guías de aves de Penas Patiño e Pedreira<br />

López (5A e 22A), no Atlas de vertebrados de Galicia (7A) e noutras publicacións utilizouse fulepa<br />

amarela (6A e 11A). Folosa amarela foi en 1991 e 1999 nos traballos de M. A. Conde Teira e T. A.<br />

Vidal Figueroa (10B e 12B); tense recollido ou empregado nalgunhas publicacións ornitolóxicas (8A,<br />

10A, 12A, 13A, 14A, 15A e 16A). Na bibliografía ornitolóxica, o nome portugués é felosa-poliglota<br />

(2A, 10A, 1D e 2D).<br />

● Nomes populares. Como xa se ten comentado, hai moita variedade e confusión, ou mestura,<br />

no emprego popular de nomes xenéricos para especies de paxariños insectívoros. As máis propias para<br />

o xénero Hippolais poderían ser folosa, fulepa, fillosa e similares. M. Taboada Cid rexistrou as voces<br />

xenéricas de folepa en Verín e na Mezquita e foleco, foleca, folecra, fuleca, folepo e fulepa, en<br />

Verín (3C). M. C. Gil Suárez tamén rexistrou foleca en Vilardevós (3C). As devanditas denominacións<br />

fan referencia a "un paxaro pequeno e amarelo que aniña nas silverias", e é probábel que fose esta<br />

especie. F. Bernis Madrazo rexistrou a voz papo marelo na provincia de Lugo, que podería estar<br />

referida aos xéneros Hippolais ou Philloscopus, ou mesmo aos xéneros Sylvia ou Acrocephalus (11B)<br />

● Dicionarios consultados. No Diccionario galego-castelán de X. L. Franco Grande (1968), da<br />

editorial Galaxia, aparecen as denominacións xenéricas xa apuntadas en Locustella naevia. O Dicionário<br />

da língua galega de I. Alonso Estravís (1995), da editorial Sotelo Blanco, inclúe as denominacións<br />

apuntadas en Locustella naevia, e inclúe tamén a entrada lírio, que nunha acepción, lírio marelo,<br />

define como "páxaro de peito máis marelo que o pica-folla e un pouco mais grande" e identifica con<br />

Hippolais polygotta. No Gran Diccionario Xerais da Lingua Galega (2000), de varios autores, aparecen<br />

as entradas xenéricas xa apuntadas en Hippolais pallida.<br />

● Uso dos seus nomes na literatura galega. Canto ao emprego do nome xenérico folosiña na<br />

nosa literatura, véxase Locustella naevia.<br />

● Etimoloxía / motivación semántica. Para folosa, fulepa, fillosa, véxase Locustella naevia. Os<br />

modificadores amarela e amarelo fan referencia á cor da plumaxe deste paxaro; políglota, ao seu<br />

canto. A denominación lirio talvez é tamén pola cor da plumaxe, que ten parecido coa cor da flor. A<br />

denominación papo marelo alude á coloración do papo.<br />

● Discusión / explicacións sobre a preferencia dalgunhas denominacións. Sería ben interesante<br />

podermos dispor en galego de nomes xenéricos diferentes para os xéneros Locustella, Acrocephalus e<br />

Hippolais (para os tres emprégase folosa).<br />

O modificador amarela non é moi bo modificador para identificar H. polyglotta porque é pouuco<br />

230

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!