1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
● Discusión / explicacións sobre a preferencia dalgunhas denominacións. Estorniño é unha voz<br />
propia e exclusiva do xénero Sturnus que se emrega para o xénero Turdus por confusión.<br />
tordo do visgo Turdus viscivorus<br />
● Bibliografía ornitolóxica especializada. Tordo *charlo foi a denominación proposta por C.<br />
Pedreira López e X. M. Penas Patiño en 1977-1978, naquela Lista patrón de aves de Galicia (4B e 5B), e<br />
tamén en 1991 e 1999 por M. A. Conde Teira e T. A. Vidal Figueroa (10B e 12B); utilizouse nas guías<br />
de aves de Penas Patiño e Pedreira López (1A, 5A e 22A), no Atlas de vertebrados de Galicia (7A) e<br />
tense recollido ou utilizado tamén noutras publicacións ornitolóxicas (2A, 8A, 10A, 11A, 13A, 14A, 18A<br />
e 11B). En 1991, Conde Teira e Vidal propuxeron a denominación de tordo do visgo (10B). Na<br />
bibliografía ornitolóxica, os nomes portugueses son tordeia e tordoveia (2A, 10A, 11B, 1D, 2D e 3D;<br />
o segundo con máis frecuencia).<br />
● Nomes populares. A. Villarino Gómez rexistrou para esta especie tordo e torda nas terras da<br />
Limia (9A). A. Reboreda, C. Álvarez, E. Castro X. L. Lozano, X. R. Reigada e X. Rodríguez recollen<br />
torda para T. viscivorus na comarca de Verín (23B). F. Bernis Madrazo rexistrou os nomes tamén<br />
específicos de tordo mariño e tordo real na provincia de Lugo (11B). Outros nomes xenéricos<br />
populares están indicados en Turdus philomelos.<br />
● Dicionarios consultados. No Diccionario galego-castelán de X. L. Franco Grande (1968), da<br />
editorial Galaxia, e no Diccionario de usos castelán-galego de X. M. Freixedo Tabarés e F. Álvarez<br />
Carracedo (1984), da editorial Akal, aparecen as voces xenéricas xa apuntadas en T. philomelos. O<br />
Dicionário da língua galega de I. Alonso Estravís (1995), da editorial Sotelo Blanco, define a entrada<br />
tordo, na primeira das acepcións, como "xénero de páxaros dentirrostros, da família dos túrdidas, coa<br />
plumaxe misturada de branco e castaño", e especifica a denominación tordo *charlo para Turdus<br />
viscivorus. O Gran Diccionario Xerais da Lingua Galega (2000), de varios autores, inclúe a entrada<br />
xenérica tordo para estas aves (unha das acepcións), especificando a denominación tordo *charlo<br />
para T. viscivorus.<br />
● Uso dos seus nomes na literatura galega. A respecto do emprego de tordo na nosa literatura,<br />
véxase T. philomelos.<br />
● Etimoloxía / motivación semántica. Tordo e torda veñen do latín turdus. O modificador<br />
*charlo está copiado do nome castelán zorzal charlo, que fai referencia á voz do paxaro; mariño non<br />
ten unha explicación clara, non sendo unha crenza popular ou algunha asociación popular; do visgo<br />
está relacionado co nome científico, viscivorus, comedor de visco ou visgo (visgo tamén vén do nome<br />
latino desta planta, viscum). Torda, en feminino, como ben indican A. Reboreda, C. Álvarez, E. Castro<br />
X. L. Lozano, X. R. Reigada e X. Rodríguez (23B), pode ser unha denominación claramente específica<br />
para Turdus viscivorus por causa do tamaño algo máis grande do que ten T. philomelos.<br />
● Discusión / explicacións sobre a preferencia dalgunhas denominacións. M. A. Conde Teira e T.<br />
A. Vidal Figueroa comentan que propuxeron a denominación de tordo do visgo inspirados no inglés e<br />
no propio nome científico, porque *charlo lles parecía un castelanismo innecesario e o nome portugués<br />
tordeia tampouco lles parecía moi aconsellábel (10B). Posteriormente, M. A. Conde Teira comentou<br />
tamén a inexistencia de nomes populares galegos coñecidos que lle acaian á especie, pois os dous<br />
rexistrados por F. Bernis Madrazo, tordo mariño e tordo real, teñen problemas de uso: o primeiro é<br />
pouco claro e o segundo coincide co que xa se emprega para Turdus pilaris; e volveu optar por tordo<br />
*charlo, a pesar de ser un castelanismo, por ter xa certa tradición nas publicacións ornitolóxicas<br />
(12B).<br />
Na nosa opinión, non debemos esquecer que tordo *charlo é un castelanismo (o nome zorzal<br />
charlo para esta especie é ben característico da lingua castelá), formulado no contexto da ornitoloxía<br />
especializada para designarmos especificamente Turdus viscivorus. A pesar do fácil que resulta a<br />
incorporación dos castelanismos na lingua galega, pola familiaridade que orixina a omnipresenza do<br />
español, dado o proceso de asimilación que a nosa lingua está a sofrer, pensamos que é preferíbel<br />
usarmos tordo do visgo, apuntado inicialmente por T. A. Vidal e M. A. Conde, ou mesmo torda.<br />
Tordo do visgo está relacionado co nome científico, viscivorus, do mesmo modo que o nome inglés<br />
(Mistle Thrush) e o nome alemán (Misteldrossel) para esta especie e, ademais, non reflicte a<br />
subordinación da lingua galega á lingua castelá para a formulación de novos nomes. Torda, en<br />
feminino, é ben indicativo do seu maior tamaño en relación con Turdus philomelos.<br />
tordo rubio Turdus iliacus<br />
● Bibliografía ornitolóxica especializada. Tordo malvís foi o nome proposto por C. Pedreira<br />
López e X. M. Penas Patiño en 1977-1978, naquela Lista patrón de aves de Galicia (4B e 5B). Utilizouse<br />
nas guías de aves de Penas Patiño e Pedreira López (1A, 5A e 22A) e recolleuse ou utilizouse tamén<br />
224