1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
chasco norteño Saxicola rubetra<br />
● Bibliografía ornitolóxica especializada. Chasca colipinta foi a denominación proposta por C.<br />
Pedreira López e X. M. Penas Patiño en 1977-1978, naquela Lista patrón de aves de Galicia (4B e 5B);<br />
recolleuse no Atlas de vertebrados de Galicia (7A) e nalgunha publicación ornitolóxica (2A e 11B).<br />
Chasco norteño foi o nome proposto en 1991 e 1999 nos traballos de M. A. Conde Teira e T. A. Vidal<br />
Figueroa (10B e 12B); tense recollido ou empregado nalgunhas publicacións ornitolóxicas (8A, 10A,<br />
12A, 13A, 14A, 15A e 16A). Nas seguintes guías de aves de Penas Patiño e Pedreira López (5A e 22A),<br />
no Atlas de vertebrados de Galicia (7A) e nalgunha outra publicación utilizouse o nome de chasco<br />
rabipinto (11A). Nunha publicación, chasca rabipinta (6A). Na bibliografía ornitolóxica, o nome<br />
portugués é cartaxo-nortenho e cartaxo-de-sobrancelhas-brancas (10A, 1D, 2D e 3D; o primeiro<br />
con máis frecuencia).<br />
● Nomes populares. Algunhas denominacións xenéricas populares relacionadas con chasco,<br />
que poderían ser aplicábeis tamén a esta especie, están comentadas en Saxicola torquata.<br />
● Dicionarios consultados. Recollen as denominacións apuntadas en S. torquata.<br />
● Uso dos seus nomes na literatura galega. Algunhas das voces xenéricas téñense empregado<br />
na nosa literatura. Véxase S. torquata.<br />
● Etimoloxía / motivación semántica. Chasca, chasco e similares teñen orixe onomatopeica,<br />
reproducen o seu canto, unha especie de chas-chas ou chac-chac. Non se encontrou unha explicación<br />
para o nome xenérico portugués cartaxo. O modificador norteño está en relación coa área de<br />
distribución de Saxicola rubetra; rabipinta e colipinta refírense á plumaxe do rabo. O modificador<br />
portugués de-sobrancelhas-brancas alude á característica cor da plumaxe da cabeza.<br />
chasco cincento Oenanthe oenanthe<br />
● Bibliografía ornitolóxica especializada. Pedreiro cincento foi a denominación proposta por C.<br />
Pedreira López e X. M. Penas Patiño en 1977-1978, naquela Lista patrón de aves de Galicia (4B e 5B), e<br />
tamén en 1999 por M. A. Conde Teira (12B); utilizouse nas guías de aves de Penas Patiño e Pedreira<br />
López (1A, 5A e 22A), no Atlas de vertebrados de Galicia (7A) e recolleuse ou utilizouse tamén<br />
nalgunhas publicacións ornitolóxicas (2A, 6A, 11A, 13A, 16A e 11B). En 1991, M. A. Conde Teira e T. A.<br />
Vidal Figueroa propuxeran chasco cincento (10B). Tamén se empregou nalgunhas publicacións (8A,<br />
10A, 12A, 14A, 15A e 18A). Na bibliografía ornitolóxica, o nome portugués é chasco-cinzento (2A,<br />
10A, 11B, 1D, 2D e 3D).<br />
● Nomes populares. Algunhas denominacións xenéricas populares relacionadas con chasco,<br />
que poderían ser aplicábeis tamén a esta especie, están comentadas en Saxicola torquata. F. Bernis<br />
Madrazo comenta que as denominacións galaico-lusitanas chasco e cartaxo se empregan<br />
indistintamente para os xéneros Oenanthe e Saxicola, segundo o lugar (11B). En concreto, aplicábeis<br />
tanto a O. oenanthe como O. hispanica, rexistrou chasco na Coruña e Pontevedra, e apunta tamén<br />
pedreiro –sen especificar máis– na Galiza; ademais cita a Ríos Naceyro (1850), que tamén recollera<br />
esta última denominación, pedreiro (11B). A. Reboreda, C. Álvarez, E. Castro X. L. Lozano, X. R.<br />
Reigada e X. Rodríguez, pedreiro especificamente para O. oenanthe na comarca de Verín (23B).<br />
● Dicionarios consultados. No Diccionario galego-castelán de X. L. Franco Grande (1968), da<br />
editorial Galaxia, aparecen as entradas chasco, que identifica coa voz castelá collalba e co sinónimo<br />
petirroxo; e chasca, que nunha das acepcións identifica con collalba e remite a chasco. No Diccionario<br />
de usos castelán-galego de X. M. Freixedo Tabarés e F. Álvarez Carracedo (1984), da editorial Akal, dá<br />
para a entrada castelá collalba as voces galegas chasca, chasco, petirroxo, maceirudo e pisco. No<br />
Dicionário da língua galega de I. Alonso Estravís (1995), da editorial Sotelo Blanco, aparece a entrada<br />
pedreiro, nunha das acepcións definida e identificada como Oenanthe oenanthe e noutra como<br />
*vencello.<br />
● Uso dos seus nomes na literatura galega. A voz xenérica chasco tense empregado na nosa<br />
literatura. Véxase Saxicola torquata.<br />
● Etimoloxía / motivación semántica. Pedreiro fai referencia ao hábitat onde é frecuente<br />
observar estes paxaros; cincento alude á cor da plumaxe. Sobre a motivación onomatopeica de<br />
chasco e similares, véxase S. torquata. Maceirudo, petirroxo e pisco son denominacións propias de<br />
Erithacus rubecula ou doutras especies, que popularmente tamén se usan para o xénero Oenanthe.<br />
● Discusión / explicacións sobre a preferencia dalgunhas denominacións. Canto á escolla de<br />
chasco ou pedreiro como nome xenérico no contexto da ornitoloxía especializada, pedreiro é unha<br />
denominación máis inespecífica, usada na nosa lingua para paxaros un tanto diferentes: para o xénero<br />
Oenanthe (O. oenanthe e O. hispanica), para Apus apus e localmente tamén para Phoenicuros ochruros<br />
(véxase estas especies). M. A. Conde Teira apunta que a maioría dos rexistros coñecidos en relación<br />
con pedreiro fan referencia a Apus apus, coincidindo coa especie designada por pedreiro en<br />
portugués (12B).<br />
Por outro lado, chasco é denominación galega exclusiva dos xéneros Saxicola e Oenanthe e, no<br />
218