19.11.2014 Views

1kYBRBWHf

1kYBRBWHf

1kYBRBWHf

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

especificamente a P. ochruros (3C). J. Rodríguez recolle tamén para esta especie raborruzo, en<br />

Hermisende (13B). X. R. Reigada recolle a voz chincoparedes para P. ochruros na comarca de Verín<br />

(22B). Tamén para P. ochruros, A. Reboreda, C. Álvarez, E. Castro X. L. Lozano, X. R. Reigada e X.<br />

Rodríguez recollen barrigadodre na comarca de Verín (23B).<br />

● Dicionarios consultados. O Dicionário da língua galega de I. Alonso Estravís (1995), da<br />

editorial Sotelo Blanco, trae a entrada ferreiro como termo xenérico para toda a familia de Parus e<br />

mais para Phoenicurus ochruros; na entrada "páxaro" ou "paxaro" inclúe tamén a subentrada páxarocarbón,<br />

que fai referencia a P. ochrurus. O Diccionario de sinónimos da lingua galega de M. C. Noia, X.<br />

M. Gómez e P. Benavente (1997), da editorial Galaxia, recolle raburrubio, rabirrubia, chasco,<br />

curroxo, ferreiro, negreira, paxaro carbón, tizón, paxaro negro e paxaro negreira como<br />

sinónimos específicos para P. ochruros. Nos outros dicionarios consultados, non se atoparon<br />

denominacións nin xenéricas nin específicas.<br />

● Etimoloxía / motivación semántica. Semanticamente, a maior parte das denominacións fan<br />

referencia aos dous trazos máis rechamantes deste paxaro: a cor negra dos machos na época de cría,<br />

como a do carbón, e a vistosa cor rubia do rabo tanto dos machos como das femias, presente todo o<br />

ano (igualmente ruzo -raborruzo-, que significa vermello e agrisado). O modificador común indica<br />

que Phoenicurus ochruros é a especie a máis habitual dos rabirrubios. Tremerrabos refírese aos<br />

característicos movementos que fai co rabo, que mesmo parece que lle trema. Non se encontrou unha<br />

explicación para gumba. Ferreiro e similares parecen denominacións máis propias do xénero Parus,<br />

pois o canto deses paxaros pode lembrar mellor que P. ochruros os golpes metálicos que dá o ferreiro<br />

ao traballar. Pisco é unha denominación ben máis propia de Erithacus rubecula, que tamén se usa<br />

popularmente para P. ochruros. X. R. Reigada, en relación con chincoparedes, apunta que “chinco”<br />

pode facer referencia ao son de alarma que emite e “paredes” ao seu lugar de nidificación (22B). Non<br />

se achou unha explicación clara para barrigadodre (odre: coiro dun animal, pelello de viño), non<br />

sendo pola súa cor acincentada ou polo aspecto gordecho.<br />

● Discusión / explicacións sobre a preferencia dalgunhas denominacións. Pedreiro, que alude a<br />

que pousa nas pedras, é unha denominación moi inespecífica, usada na lingua galega para paxaros un<br />

tanto diferentes: localmente para Phoenicuros ochruros, como apuntamos, tamén para o xénero<br />

Oenanthe (O. oenanthe e O. hispanica), e nomeadamente para Apus apus (véxase estas especies).<br />

rabirrubio de testa branca Phoenicurus phoenicurus<br />

● Bibliografía ornitolóxica especializada. Curroxo real foi o nome proposto por C. Pedreira<br />

López e X. M. Penas Patiño en 1977-1978, naquela Lista patrón de aves de Galicia (4B e 5B); utilizouse<br />

na primeira guía de aves destes autores (1A) e recolleuse no Atlas de vertebrados de Galicia (7A) e<br />

noutras publicacións ornitolóxicas (2A e 11B). Rabirrubio de testa branca foi o nome proposto en<br />

1991 e 1999 nos traballos de M. A. Conde Teira e T. A. Vidal Figueroa (10B e 12B); utilizouse nalgunha<br />

publicación ornitolóxica (13A e 16A). Rabirrubio testibranco foi o nome que se empregou tamén<br />

noutras publicacións (8A, 10A, 12A e 14A). Nas últimas guías de aves de Penas Patiño e Pedreira López<br />

(5A e 22A), no Atlas de vertebrados de Galicia (7A) e noutras publicacións utilizouse rabirrubio real<br />

(6A e 11A). Na bibliografía ornitolóxica, o nome portugués é rabirruivo-de-testa-branca (2A, 10A,<br />

11B, 1D, 2D e 3D).<br />

● Nomes populares. A esta especie tamén se lle poderían aplicar algúns dos nomes populares<br />

apuntados para Phoenicurus ochruros.<br />

● Dicionarios consultados. No Dicionário da língua galega de I. Alonso Estravís (1995), da<br />

editorial Sotelo Blanco, atópanse as voces xenéricas indicadas en Phoenicurus ochruros. Nos outros<br />

dicionarios consultados, non se atoparon denominacións nin xenéricas nin específicas.<br />

● Etimoloxía / motivación semántica. Semanticamente, rabirrubio e curroxo aluden ao trazo<br />

físico que comparte coa especie anterior: a cor rubia das plumas do rabo. O modificador de testa<br />

branca e similares fan referencia á cor branca que ten na testa na época nupcial.<br />

chasco común Saxicola rubicola (= Saxicola torquatus rubicola)<br />

● Bibliografía ornitolóxica especializada. Chasca común foi a denominación proposta por C.<br />

Pedreira López e X. M. Penas Patiño en 1977-1978, naquela Lista patrón de aves de Galicia (4B e 5B);<br />

utilizouse na primeira guía de aves destes autores (1A) e recolleuse nalgunha outra publicación<br />

ornitolóxica (2A e 11B). Chasco, ou chasco común, foi o nome proposto en 1991 e 1999 nos traballos<br />

de M. A. Conde Teira e T. A. Vidal Figueroa (10B e 12B); empregouse nas seguintes guías de aves de<br />

Penas Patiño e Pedreira López (5A e 22A), no Atlas de vertebrados de Galicia (7A) e tense recollido ou<br />

empregado tamén nalgunhas publicacións (8A, 10A, 12A, 13A, 14A, 15A, 16A e 18A). Na bibliografía<br />

ornitolóxica, os nomes portugueses son cartaxo, cartaxo-comum, cartaxo-cabeça-preta e<br />

216

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!