1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Familia Alcenidae<br />
picapeixe Alcedo atthis<br />
● Bibliografía ornitolóxica especializada. Martiño peixeiro foi a denominación proposta por C.<br />
Pedreira López e X. M. Penas Patiño en 1977-1978, naquela Lista patrón de aves de Galicia (4B e 5B);<br />
utilizouse nas guías de aves destes autores (1A, 5A e 22A), no Atlas de vertebrados de Galicia (7A) e<br />
recolleuse nalgunha outra publicación (2A, 7A, 18A e 11B). Picapeixe foi o nome proposto en 1991 e<br />
1999 nos traballos de M. A. Conde Teira e T. A. Vidal Figueroa (10B e 12B); tense empregado ou<br />
recollido nalgunhas publicacións ornitolóxicas (4A, 6A, 8A, 10A, 12A, 13A, 14A, 15A e 16A; nalgunhas,<br />
picapeixe común). Na bibliografía ornitolóxica, o nome portugués é guarda-rios ou guarda-rioscomum<br />
(2A, 10A, 11B, 1D, 2D e 3D); tamén existe a forma popular picapeixe (12B); no Brasil<br />
emprégase o nome xenérico de martim-pescador (12B).<br />
● Nomes populares. M. C. Ríos Panisse rexistrou unha serie de denominacións populares vivas<br />
na fala para nomear a Alcedo atthis: martín, en Laxe e Camariñas; martín pescador, en Cedeira,<br />
Sada, Cangas, Mera, Mogor, Rinlo e Panxón (e tamén apuntado en Marín, como referencia doutros<br />
autores); martiño pescador, en Panxón; paxariño mariñeiro, en Portonovo; paxaro culao, sen<br />
especificaren a localidade os informantes; paxaro mariñeiro, en Cambados; picapeixe, en Cesantes;<br />
o castelanismo *rei de los mares, na Guarda; reiseñor, en Rianxo; tamén tamén *samartín,<br />
igualmente nas Figueiras; samartiño, en Noia, Carril e Mugardos; *sanmartín, nas Figueiras; e<br />
engade referencias doutros autores: martín peixeiro, en Verín; rei dos mares, na Guarda; e<br />
pescador, picapeixe e caldeirón, sen especificar localidade (7B). M. C. Ríos Panisse tamén rexistrou<br />
martín voador en Sada; M. Taboada Cid, martín peixeiro en Verín; M. Felpeto Lagoa e M. C. Alonso<br />
Pérez, martina respectivamente en Ares e Escarabote; M. J. Pérez Alonso, rei da agua en Goián (3C).<br />
A. Villarino Gómez rexistrou para esta especie a denominación popular de martín peixeiro nas terras<br />
da desaparecida lagoa de Antela, na Limia (9A). C. Pedreira López et al. rexistraron os nomes de<br />
martiño peixeiro e martín pescador para Alcedo atthis no concello de Ames, na provincia da Coruña<br />
(9B). J. A. Palacio Sánchez rexistrou picapeixe en Ferreira de Pantón (3C). F. Bernis Madrazo tamén<br />
recolleu picapeixe e o castelanismo picapeces na provincia de Lugo (11B). Na primeira guía de aves de<br />
X. M. Penas Patiño e C. Pedreira López tamén se apuntan as denominacións populares de paxaro<br />
pescador, rei da auga, picapeixe e sanmartiño (1A). No Atlas de vertebrados de Galicia recóllense<br />
os nomes de martín peixeiro, martín pescador, paxaro mariñeiro, picapeixe e o castelanismo<br />
ruiseñor da mar (7A). Por outra banda, C. García González rexistrou andarríos no galego de<br />
Compostela; M. González González, no do Incio; M. C. Rodríguez Lago no do Porto, en Zamora; A.<br />
Santamarina Fernández rexistrou a variante andarrius no galego do Val do Suarna; M. I. González<br />
Fernández tamén, no Val de Burón, mais en ningún caso se especifica se estas voces se están a referir<br />
ás especies do xénero Motacilla, a Alcedo atthis, ou a outras especies que tamén poderían recibir ese<br />
nome (3C). Eligio Rivas Quintas recolle ademais para esta especie o nome cachoeira, na Canda da<br />
Mezquita (14G).<br />
● Dicionarios consultados. O Diccionario galego-castelán de X. L. Franco Grande (1968), da<br />
editorial Galaxia, trae as entradas martín peixeiro e picapeixe para se referir a esta especie. O<br />
Diccionario de usos castelán-galego de X. M. Freixedo Tabarés e F. Álvarez Carracedo (1984), da<br />
editorial Akal, identifica coa entrada castelá martín pescador as voces galegas martín peixeiro e<br />
picapeixe. O Dicionário da língua galega de I. Alonso Estravís (1995), da editorial Sotelo Blanco, inclúe<br />
a entrada anda-rios con dúas acepcións, a primeira delas referida de forma xenérica ás especies de<br />
lavandeiras (xénero Motacilla), e a segunda referida concretamente a Alcedo atthis; mazarico, para se<br />
referir as aves acuáticas do xénero Numenius, aos paxaros carpinteiros e nunha acepción tamén ao<br />
martiño-peixeiro ou Alcedo atthis; lava-cu, nunha das acepcións referida a un paxaro que anda no río<br />
do xénero Alcedo; reiseñor ten tamén varias acepcións, unha delas referida a Luscinia megarhynchos<br />
e outra referida a A. atthis; alén diso, para se referir exclusivamente a esta especie, inclúe as entradas<br />
mariñeiro (nunha das acepcións), guarda-rios (nunha das acepcións), martiño-pescador, martiñopeixeiro,<br />
martin-pescador, martin-peixeiro e pica-peixe; na entrada páxaro ou paxaro inclúe as<br />
subentradas páxaro-mariñeiro e páxaro-pescador, que fan referencia a A. atthis. O Diccionario de<br />
sinónimos da lingua galega de M. C. Noia, X. M. Gómez e P. Benavente (1997), da editorial Galaxia,<br />
recolle rei da auga, andarríos, lavacú, martiño voador, paxaro pescador, picapeixe e<br />
sanmartiño como sinónimos específicos para A. atthis. No Gran Diccionario Xerais da Lingua Galega<br />
(2000), de varios autores, aparecen as entradas andarríos, martina e martiño peixeiro como<br />
palabras galegas, mais non preferentes, que remite a picapeixe, a voz que recolle como preferente<br />
para a especie e dá o sinónimo de paxaro pescador; na entrada paxaro inclúe tamén a subentrada<br />
paxaro pescador, que fai referencia a A. atthis; rexeita as voces martinete, martín pescador e martín<br />
peixeiro, que remite a picapeixe.<br />
● Uso dos seus nomes na literatura galega. Fuco G. Gómez emprega a voz picapeixe n' O<br />
idioma dos animás (1937), unha obra que se publicou na Habana: "... picapeixe, alción, martín<br />
186