1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
emprégase tamén nalgunhas localidades: R. Fraga García rexistrouno en Melide; E. Rodríguez Gandoi,<br />
en Guntín; M. J. Pérez Froiz, en Sta. María de Oirós; J. A. Palacio Sánchez, en Ferreira de Pantón (3C).<br />
Ademais, M. Prado Fernández rexistrou a variante *vincalla en Ferreira de Valadouro; M. T. Acosta<br />
García e A. Santamarina Fernández, *vrincallo, respectivamente en Pedrafita e Val do Suarna; J. M.<br />
Dobarro Paz, *vincallo en Cabalar, e esta mesma denominación M. R. Martínez Martínez en Curtis, J.<br />
L. Couceiro Pérez en Feás, M. Prado Fernández en Ferreira de Valadouro, X. Pena Seijas en Guitiriz, M.<br />
I. González Fernández en Val de Burón, M. C. López Taboada en Sobrado dos Monxes, M. P. Paz<br />
González en Xunqueira de Ambía e M. T. Acosta García en Pedrafita (3C). M. R. Álvarez Blanco rexistrou<br />
as voces irrio e birrio no galego de Ramirás (3C). J. M. Dobarro Paz rexistrou cirrio en Cabalar e J. A.<br />
Palacio Sánchez en Ferreira de Pantón (3C). J. S. Crespo Pozo recolle como nome galego xirrios, que<br />
define como paxaros pequenos que voan en bandos a grande altura (en Cambados); máis<br />
exactamente como voces galegas equivalentes á castelá vencejo apunta as seguintes: cirrio<br />
(Ribadavia, Becerreá), gavión e avión (X. de Ambía), *vencío (Becerreá), lavacú (X. de Ambía) e<br />
pedreiro (Padrón) (12G). C. González recolle pedreira na Gudiña e pedreiro en Goián para Apus<br />
apus (3C). E. Rivas Quintas apunta tamén pedreira na Gudiña e merla pedreira na Lamela de<br />
Prexigueiró (Ourense) para esta especie (14G). A. Reboreda, C. Álvarez, E. Castro X. L. Lozano, X. R.<br />
Reigada e X. Rodríguez recollen *tornillo para A. apus na comarca de Verín (23B).<br />
● Dicionarios consultados. No Diccionario galego-castelán de X. L. Franco Grande (1968), da<br />
editorial Galaxia, aparecen as entradas: guizguirrio, que identifica coa voz castelá vencejo e remite a<br />
cirrio; *vencello, que define como ave semellante á anduriña e remite a cirrio; *vincallo, que<br />
identifica coa voz castelá vencejo; carrán, coa defininión de ave mariña parecida á gaivota e tamén,<br />
noutra acepción, como sinónimo de cirrio, nalgunhas localidades galegas; avión, que identifica coa voz<br />
castelá vencejo; cirrio, que identifica coa voz castelá vencejo e define como ave parecida á anduriña;<br />
dá como sinónimos guizguirro e escirrio, aínda que despois esta última non ten entrada propia; e<br />
andurón, que identifica con vencejo e cos sinónimos cirrio e avión. O Diccionario de usos castelángalego<br />
de X. M. Freixedo Tabarés e F. Álvarez Carracedo (1984), da editorial Akal, dá para a voz<br />
castelá vencejo as galegas *vencello, cirrio, avión, carrán, andurón e guizguirrio. O Dicionário da<br />
língua galega de I. Alonso Estravís (1995), da editorial Sotelo Blanco, inclúe as entradas: círrio, co<br />
equivalente cirro, definido como páxaro fisirrostro insectívoro semellante à andoriña con a cauda<br />
partida, e dáse como nome científico Apus apus; *vencello, e dá *vencello comun para Apus apus;<br />
pedreiro, que nunha das súas acepcións identifica coa voz *vencello (páxaro) e noutra con outro<br />
paxaro, Oenanthe oenanthe; e carrán, que nunha das súas acepcións identifica coas voces vencello e<br />
círrio e que define como páxaro semellante à andoriña. O Gran Diccionario Xerais da Lingua Galega<br />
(2000), de varios autores, trae as entradas *vrencello (como galega non preferente), que remite a<br />
vencello; *verencello (como galega non preferente), que remite a vencello; *vrenceiro (como galega<br />
non preferente), que remite a vencello; *mencello (como galega non preferente), remite a vencello;<br />
*vencello (como galega non preferente), que remite a birrio; guizguirrio (como galega non<br />
preferente), que remite a birrio; birrio (como galega e preferente), que define, identifica con Apus<br />
apus e dá o sinónimo cirrio; cirrio (como galega e preferente), que define, identifica con Apus apus e<br />
dá o sinónimo birrio; andurón (como galega non preferente), remite a cirrio; e pedreiro, nunha das<br />
acepcións como birrio, Apus apus; rexeita a voz vencexo, que remite a birrio. No Diccionario de<br />
sinónimos da lingua galega de M. C. Noia, X. M. Gómez e P. Benavente, recóllese como sinónimos de<br />
Apus apus, as denominacións andoriño, andoriña, andurón común, birrio, birlo, cirrio, irrio,<br />
xirrio, avión, ferreiro, lavacú e pedreiro.<br />
● Uso dos seus nomes na literatura galega. Fuco G. Gómez emprega a voz cirro n' O idioma<br />
dos animás (1937), unha obra que se publicou na Habana: "... vencio, cirro, avión..." . Silverio<br />
Cerradelo emprega cirrio n' Os paxaros tamén migran ao sur (2007): "...e vexo os primeiros cirrios,<br />
que acaban de chegar de África...".<br />
Marcial Suárez utiliza pedreiro n’ O acomodador e outras narracións para se referir a esta<br />
especie (1969): "O pedreiro nunca se posa na terra...".<br />
● Etimoloxía / motivación semántica. Os nomes xenéricos birrio, cirrio e similares teñen unha<br />
orixe onomatopeica, imitan o rechamante e característico chío que emiten. O nome carrán é tamén<br />
onmomatopeico, mais propio doutros paxaros, as aves mariñas do xénero Sterna; pedreiro alude a un<br />
dos seus hábitats (a pesar de ser un paxaro nomeadamente urbano). Falciño refírese á súa semellanza<br />
física cunha fouce cando voa; o modificador común indica que Apus apus é a especie a máis habitual<br />
dos cirrios. As denominacións andurón, anduriño e avión teñen relación con certo parecido físico<br />
entre estes paxaros e as anduriñas. J. S. Crespo Pozo relaciona o nome lavacú coa particular maneira<br />
de beber que ten esta especie, pasando por riba da auga sen parar e tocando brevemente a superficie,<br />
que pode dar a impresión de que se quere lavar mais non se molla, só lava o cu (12G).<br />
● Discusión / explicacións sobre a preferencia dalgunhas denominacións. M. A. Conde Teira e T.<br />
A. Vidal Figueroa comentan que o VOLG desaconsella a denominación *vencello, por ser un<br />
castelanismo (10B). Por este motivo, tanto *vencello como as súas variantes aparecen marcadas máis<br />
arriba con asterisco. Con todo, a grandísima variación de formas rexistradas parece indicar que se<br />
trata dun vocábulo presente desde hai moito tempo xa na nosa lingua.<br />
184