19.11.2014 Views

1kYBRBWHf

1kYBRBWHf

1kYBRBWHf

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

● Nomes populares. É unha especie de ocorrencia moi rara na Galiza e non se lle coñecen<br />

denominacións populares.<br />

● Dicionarios consultados. No Dicionário da língua galega de I. Alonso Estravís (1995), da<br />

editorial Sotelo Blanco, aparece a entrada ganga, que se define como vocábulo referido ás "aves da<br />

família das pteróclidas".<br />

● Etimoloxía / motivación semántica. F. Bernis Madrazo comenta que os vernáculos como<br />

cortizol ou similares están inducidos polo inconfundíbel berro de Pterocles orientalis: "corr..., corr..." ,<br />

unha especie parecida a Pterocles alchata, aínda que non se observa na Galiza (11B). M. A. Conde Teira<br />

e T. A. Vidal Figueroa comentan, no entanto, que cortiçol talvez deriva de cortiça, cortiza, pola<br />

semellanza da súa plumaxe coas cascas das árbores (10B). O modificador de barriga branca indica un<br />

dos trazos da plumaxe que distinguen esta especie de Pterocles orientalis.<br />

● Discusión / explicacións sobre a preferencia dalgunhas denominacións. M. A. Conde Teira e T.<br />

A. Vidal Figueroa explican que as especies do xénero Pterocles son descoñecidas na Galiza, que non<br />

teñen nome na lingua falada, polo que propoñen o nome xenérico de cortizol, tomado do portugués<br />

cortiçol, para as dúas especies da familia: P. alchata e P. orientalis (10B). En 1999, M. A. Conde Teira<br />

recupera o nome de ganga para P. alchata (a única especie observada na Galiza, algunha vez), porque<br />

tamén o fai a nova lista sistemática portuguesa (12B). F. Bernis Madrazo comenta que ganga é un<br />

nome vernáculo castelán e tamén portugués, usado xa por Fernandes Ferreira no ano 1616 (11B).<br />

O termo común engádeselle ao nome, normalmente, cando se está a falar tamén doutras<br />

especies do mundo que teñen o mesmo nome xenérico (ganga), aínda que non se observaren na nosa<br />

xeografía, para diferenciar Pterocles alchata das outras. En galego, porén, ten moito máis xeito nese<br />

caso empregarmos o modificador ibérica, que alude á súa localización xegráfica de P. alchata, pois non<br />

é para nada “común” na nosa terra.<br />

Familia Columbidae<br />

pomba das rochas Columba livia<br />

● Bibliografía ornitolóxica especializada. Pomba brava foi o nome proposto por C. Pedreira<br />

López e X. M. Penas Patiño en 1977-1978, naquela Lista patrón de aves de Galicia (4B e 5B); utilizouse<br />

nas guías de aves de X. M. Penas Patiño e C. Pedreira López (1A, 5A e 22A), no Atlas de vertebrados de<br />

Galicia (7A) e recolleuse nalgunha outra publicación (2A e 18A). Pomba das rochas foi o nome<br />

proposto en 1999 no traballo de M. A. Conde Teira (12B); tense empregado nalgunhas publicacións<br />

ornitolóxicas (8A, 10A, 12A, 13A, 15A e 14A). En 1991, M. A. Conde Teira e T. A. Vidal Figueroa<br />

propuxeran pombo das rochas (10B); tamén se utilizou nalgunha publicación (13A e 16A). Na<br />

bibliografía ornitolóxica, o nome portugués é pombo-das-rochas ou pombo-da-rocha (2A, 10A, 11B,<br />

1D, 2D e 3D; o primeiro con máis frecuencia).<br />

● Nomes populares. C. García González rexistrou o nome xenérico sura para denominar á<br />

pomba, en Compostela (3C). A voz sura tamén foi rexistrada en Ferreira de Pantón por J. A. Palacio<br />

Sánchez, mais non para designar a ave, senón para chamala (3C). C. Pedreira López et al. rexistraron<br />

os nomes de *paloma e pomba para Columba livia no concello de Ames, na provincia da Coruña (9B).<br />

Cómpre facer unha mención especial do traballo lexicográfico publicado en 1976 na revista Verba,<br />

"Nomes galegos das aves do xénero Streptopelia e Columba", de X. M. Penas Patiño e C. Pedreira<br />

López (2B); estes autores rexistraron as voces populares para estas especies en máis de 200<br />

localidades galegas repartidas nas catro provincias e recolleron referencias bibliográficas sobre as<br />

denominacións galegas referidas tamén a estas especies; no que respecta especificamente a C. livia, os<br />

autores rexistraron as voces populares de pigarro, só na serra do Invernadoiro, Ourense, e pomba,<br />

en varias localidades, referido á pomba doméstica, e citan tamén a Valladares (1884), que dá para<br />

esta especie pomba montés, e unha publicación do Consejo Económico Sindical del NO (1964), que dá<br />

para a especie a denominación pombo bravo; a denominación pomba brava, sen identifiación dunha<br />

especie concreta, foi recollida en tres puntos (2B).<br />

● Dicionarios consultados. No Diccionario galego-castelán de X. L. Franco Grande (1968), da<br />

editorial Galaxia, aparecen as entradas pomba, identificada de forma xenérica coa voz castelá paloma,<br />

pombo (nunha das súas acepcións) como macho da pomba; e zura e sura identificados con pomba. O<br />

Diccionario de usos castelán-galego de X. M. Freixedo Tabarés e F. Álvarez Carracedo (1984), da<br />

editorial Akal, identifica a voz castelá paloma coa galega pomba e dá a voz sura para a subentrada<br />

castelá paloma mansa. No Dicionário da língua galega de I. Alonso Estravís (1995), da editorial Sotelo<br />

Blanco, aparece a denominación pomba brava especificamente para Columba livia, nunha das<br />

169

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!