1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
gorda e baixa; o modificador de bico groso alude ao grosor do bico, maior que o doutras especies;<br />
mergulheira fai referencia aos seus hábitos mergulladores. Outros nomes xenéricos inespecíficos<br />
están comentados noutras especies da familia.<br />
arao de á branca Cepphus grylle<br />
● Bibliografía ornitolóxica especializada. Arao de á branca foi o nome proposto en 1999 no<br />
traballo de M. A. Conde Teira (12B); utilizouse nalgunha publicación ornitolóxica (13A; con ala en vez<br />
de á). Nas últimas guías de aves de X. M. Penas Patiño e C. Pedreira López (5A e 22A) e noutras<br />
publicacións recolleuse ou empregouse arao alibranco (6A, 10A, 12A e 14A). Na bibliografía<br />
ornitolóxica, o nome portugués é airo-d'asa-branca (1D).<br />
● Nomes populares. É unha especie de presenza accidental na Galiza e non se lle coñecen<br />
nomes populares, non sendo os xenéricos.<br />
● Dicionarios consultados. Recollen as denominacións xenéricas que se indican en Uria aalge.<br />
● Etimoloxía / motivación semántica. A respecto da semántica dos nomes xenéricos, véxase<br />
Uria aalge. Os modificadores fan todos referencia ás características manchas que esta especie ten nas<br />
ás e que a distinguen doutras aves da familia.<br />
arao pequeno Alle alle<br />
● Bibliografía ornitolóxica especializada. Arao piro foi a denominación proposta por C. Pedreira<br />
López e X. M. Penas Patiño en 1977-1978, naquela Lista patrón de aves de Galicia (4B e 5B); utilizouse<br />
nas guías de aves destes autores (1A, 5A e 22A) e recolleuse ou utilizouse tamén nalgunha outra<br />
publicación ornitolóxica (2A e 4A). Arao pequeno foi o nome proposto en 1991 e 1999 nos traballos<br />
de M. A. Conde Teira e T. A. Vidal Figueroa (10B e 12B); tense empregado nalgunhas publicacións<br />
ornitolóxicas (10A, 12A, 13A, 15 e 14A). Na bibliografía ornitolóxica, os nomes portugueses son tordamiúda<br />
e torda-anã (2A, 1D e 3D; o primeiro máis frecuentemente).<br />
● Nomes populares. M. C. Ríos Panisse rexistrou no galego falado as seguintes voces específicas<br />
ou xenéricas para se referir en concreto a Alle alle: cabasiña, no Grove e Portonovo; carolo, en<br />
Panxón, Cesantes e Bouzas; pío, en Rianxo; pío d’auga, escrito con "j" para marcar a gheada, en<br />
Espasante; pito, en Rianxo; e pitorro, en Mogor, Corme e As Figueiras, e tamén recolle as<br />
denominacións doutros autores, inespecíficas, pero que se poderían referir a esta especie: cabaciña,<br />
piro, piru e pitorro (7B). Por outro lado, F. Bernis Madrazo apunta tamén para Alle alle o nome galego<br />
de arao pito (11B). Ademais, unha morea de nomes xenéricos empregados na fala para este grupo de<br />
especies, os alcídeos, están anotados en Alca torda.<br />
● Dicionarios consultados. Recollen as denominacións xenéricas que se indican en Uria aalge.<br />
Alén diso, no Diccionario galego-castelán de X. L. Franco Grande (1968), da editorial Galaxia, aparece<br />
unha acepción dentro da entrada cabaciña que define inespecificamente como unha clase de pato do<br />
mar, que ben se podería referir a Alle alle. No Dicionário da língua galega de I. Alonso Estravís (1995),<br />
da editorial Sotelo Blanco, na entrada arau inclúese a subentrada arau-piro, nome con que se refire<br />
especificamente a A. alle; inclúe tamén as entradas cabaciña, pito (nunha das acepcións) e pio,<br />
referíndose especificamente a A. alle (inclúe ademais, nas dúas últimas, o sinónimo pitorro, que non<br />
ten entrada propia). No Gran Diccionario Xerais da Lingua Galega (2000), de varios autores, inclúe na<br />
entrada arao (galega e preferente) a subentrada arao piro, nome con que se refire concretamente a<br />
A. alle; na entrada cabaciña, nunha das súas acepcións, indica "especie de parrulo de mar".<br />
● Uso dos seus nomes na literatura galega. Véxase Uria aalge.<br />
● Etimoloxía / motivación semántica. M. C. Ríos Panisse comenta que cabasiña e cabaciña<br />
refírense a cabaza, ou cabazo, e talvez estea empregado no sentido figurado de parvo, pasmón; pito,<br />
estaría referido a poliño, polo tamaño e parecido cun polo (ten orixe onomatopeioca); pitorro pode ter<br />
o matiz de repoludo, gordocho, que ten este vocábulo en potugués, ben indicativo do aspecto desta<br />
ave; pío ten orixe onomatopeica, na voz que fai do paxaro; e carolo estaría relacionado co significado<br />
que ten esta palabra de codia de pan e co significado figurado de parvo, pasmón (7B). Cabaciña e<br />
cabasiña teñen talvez relación co corpo gordecho de Alle alle, co seu tamaño pequeneiro e con que<br />
flota na auga; poderían orixinarse a partir da extensión do significado do nome similar, cabaciño, máis<br />
coñecido e utilizado para Tachybaptus ruficollis, por confusión entre ambas as especies. Por outro lado,<br />
os modificadores pequeno, miúda e anã fan referencia ao seu pequeno tamaño.<br />
167