19.11.2014 Views

1kYBRBWHf

1kYBRBWHf

1kYBRBWHf

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

(como galega e preferente); na entrada galo inclúe a subentrada galo mariño, denominación con que<br />

se refire tamén xenericamente a gaivota; a voz maroto (considerada galega e preferente) defínea con<br />

dúas acepcións: nunha, como macho da gaivota; noutra, como cría da gaivota.<br />

● Uso dos seus nomes na literatura galega. Gaivota e variantes deste nome téñense<br />

empregado con moita frecuencia na nosa literatura. Podemos salientar Eduardo Pondal, que usa<br />

gaivota en Queixumes dos Pinos (1886): " ... / unha asa dunha gaivota, / que máis alta que outra vai<br />

... ". Tamén Álvaro Cunqueiro emprega outro vocábulo xenérico, gueivota, en varias das súas obras,<br />

como por exemplo n' O incerto señor don Hamlet, príncipe de Dinamarca (1959): "...As gueivotas<br />

fuxiron da praia... ". E Bernardiño Graña utiliza gavota en Profecía do mar (1966): "... enriba araus,<br />

albatros ou gavotas agardando un peixiño que alimente...".<br />

Canto á literatura popular, no refraneiro mariñeiro recóllese gaivota con frecuencia:<br />

"As gaivotas, clo!, clo!, a cantar, norte duro vai entrar."<br />

"As gaivotas polo alto a voar, sursueste vai entrar."<br />

"Cando a gaivota anda á gradicela, mal para nós e fame para ela."<br />

"Cando a gaivota foxe do mar, vai facer achas para o teu fogar."<br />

"Cando a gaivota lava o pescozo no mar, temos chuvia ou temporal."<br />

"Cando a gaivota lava o peteiro no mar, temos chuvia ou temporal."<br />

"Cando a gaivota vén do mar, colle a brosa e vai estelar; cando vai para o mar, xonce os bois<br />

e vai arar."<br />

"Cando a gaivota vai para a terra, xa non neva; cando vai para o mar, vai nevar."<br />

"Gaivotas polo chan, temporal no mar."<br />

● Etimoloxía / motivación semántica. Etimoloxicamente, gaivota provén do latín gavia. J.<br />

Corominas, no Diccionario Crítico Etimológico de la Lengua Castellana, indica que gavia non é unha<br />

palabra clasica no latín, é unha creación talvez onomatopeica da linguaxe latina da decadencia. M. C.<br />

Ríos Panisse explica que antiga é por causa da cor prateada das ás, que semellan o cabelo das persoas<br />

de idade (7B). Alén diso, patiamarela ou de-patas-amarelas fan referencia á cor das patas, que é o<br />

trazo que mellor distingue esta especie de L. argentatus, que é moi semellante pero ten as patas rosas.<br />

Galo mariño alude a un certo parecido etre unha gaivota e unha galiña ou un galo, mesmo tamén no<br />

grito nasal que dan; clara alude á plumaxe dos adultos e pardo á plumaxe dos inmaturos; común, xa<br />

o di a palabra, é a especie máis frecuente de gaivota no noso litoral. En canto a chirla, véxase Larus<br />

ridibundus. Maroto poder ter relación con mar ou talvez con pícaro, pillabán, que é outra acepción<br />

deste termo.<br />

● Discusión / explicacións sobre a preferencia dalgunhas denominacións. É preciso<br />

comentarmos que esta é unha especie que non hai moitos anos considerábase a mesma que L.<br />

argentatus, e por iso non houbo nome específico para ela até hai pouco.<br />

gaivota patiamarela do Caspio Larus cachinnans<br />

● Bibliografía ornitolóxica especializada. Non se teñen empregado até o momento en galego. Na<br />

bibliografía ornitolóxica, o nome portugués é gaivota-do-cáspio (3D).<br />

● Nomes populares. Esta ave é de presenza esporádica na Galiza, mais os comentarios poden<br />

ser os mesmos no referente aos nomes xenéricos populares.<br />

● Dicionarios consultados. Inclúen as denominacións xenéricas apuntadas en L. argentatus e L.<br />

michahellis.<br />

● Etimoloxía / motivación semántica. Sobre a motivación semántica de gaivota e patiamarela,<br />

véxase L. michahellis. É unha especie moi moi semellante ao L. michahellis (de feito, até hai pouco<br />

eran consideradas dúas subespecies; agora considéranse dúas especies diferentes). O modificador do<br />

Caspio alude á súa área de distribución orixinaria, de onde proceden os escasos exemplares que se<br />

ven algunha vez na Galiza.<br />

gaivota escura Larus fuscus<br />

● Bibliografía ornitolóxica especializada. Gaivota escura foi o nome proposto por C. Pedreira<br />

López e X. M. Penas Patiño en 1977-1978, naquela Lista patrón de aves de Galicia (4B e 5B), e tamén<br />

en 1991 e 1999 nos traballos de M. A. Conde Teira e T. A. Vidal Figueroa (10B e 12B); utilizouse nas<br />

guías de aves de X. M. Penas Patiño e C. Pedreira López (1A, 5A e 22A), no Atlas de vertebrados de<br />

Galicia (7A) e recolleuse ou utilizouse tamén noutras moitas publicacións ornitolóxicas (4A, 6A, 8A,<br />

10A, 11A, 12A, 13A, 14A, 15A, 16A, 17A e 18A). Na bibliografía ornitolóxica, o nome portugués é<br />

gaivota-d’asa-escura ou gaivota-de-asas-escuras (2A, 10A, 1D, 2D e 3D; o primeiro con máis<br />

frecuencia).<br />

● Nomes populares. M. C. Ríos Panisse rexistrou unha serie de denominacións locais vivas no<br />

155

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!