1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
14A, 15A e 16A). Noutra publicación utilizouse gaivota coliforcada (4A). En Portugal tamén recibe o<br />
nome de gaivota de Sabine (2A, 1D, 2D e 3D).<br />
● Nomes populares. É unha especie accidental na Galiza e non se lle coñecen denominacións<br />
populares, non sendo a xenérica de gaivota.<br />
● Dicionarios consultados. Recollen as denominacións xenéricas que se indican noutras especies<br />
desta familia.<br />
● Etimoloxía / motivación semántica. No tocante á etimoloxía de gaivota, véxase Larus<br />
michahellis. Os modificadores gallada e coliforcada fan referencia á característica forma do rabo<br />
desta especie; de Sabine alude ao científico que describiu a especie no século XIX.<br />
gaivota de Bonaparte Larus philadelphia<br />
● Bibliografía ornitolóxica especializada. Gaivota de Bonaparte foi o nome proposto en 1999<br />
no traballo de M. A. Conde Teira (12B). Empregouse nas últimas guías de aves de X. M. Penas Patiño e<br />
C. Pedreira López (5A e 22A) e recolleuse ou empregouse tamén nalgunhas publicacións ornitolóxicas<br />
(10A, 13A e 14A). Nunha publicación utilizouse gaivota de Filadelfia (4A). Na bibliografía ornitolóxica,<br />
o nome portugués é guincho-americano (1D, 2D e 3D).<br />
● Nomes populares. É unha especie accidental na Galiza e non se lle coñecen denominacións<br />
populares, non sendo a xenérica de gaivota.<br />
● Dicionarios consultados. Nos dicionarios revisados recóllense as denominacións xenéricas que<br />
se indican noutras especies desta familia.<br />
● Etimoloxía / motivación semántica. No tocante á etimoloxía de gaivota, véxase Larus<br />
michahellis. Non se achou unha explicación clara para o modificador de Bonaparte, pero<br />
probabelmente ha aludir ao famoso naturalista do século XIX. Americana fai referencia á súa área de<br />
distribución orixinal (e pode ser que Filadelfia tamén).<br />
gaivota chorona Larus ridibundus<br />
● Bibliografía ornitolóxica especializada. Gaivota chorona foi o nome proposto por C. Pedreira<br />
López e X. M. Penas Patiño en 1977-1978, naquela Lista patrón de aves de Galicia (4B e 5B), e tamén<br />
en 1991 e 1999 nos traballos de M. A. Conde Teira e T. A. Vidal Figueroa (10B e 12B); utilizouse nas<br />
guías de aves de X. M. Penas Patiño e C. Pedreira López (1A, 5A e 22A; na última, gaivota chorona<br />
común), no Atlas de vertebrados de Galicia (7A) e recolleuse ou utilizouse tamén noutras moitas<br />
publicacións (2A, 4A, 6A, 8A, 10A, 11A, 12A, 13A, 14A, 15A, 16A, 17A e 18A; nalgunha, gaivota<br />
chorona común). Na bibliografía ornitolóxica, o nome portugués é guincho ou guincho-comum (2A,<br />
10A, 11B, 1D, 2D e 3D).<br />
● Nomes populares. M. C. Ríos Panisse rexistrou algunhas denominacións populares vivas na<br />
fala para se referir a esta especie: cágalo, nas Figueiras, Ribadeo e Rinlo; cherla, en Mera; chileu, en<br />
Ribadeo; chorlín, en Rinlo; e gavina, en Caminha (7B). M. C. Ríos Panisse recolle tamén a referencia<br />
de chirla, inespecífica, para gaivota nova, e pensa que tamén se ha tratar de Larus ridibundus. A.<br />
Villarino Gómez rexistrou as denominacións populares de albela, aubela, gaivota e tripeira para esta<br />
especie nas terras da desaparecida lagoa de Antela, na Limia (9A). M. Taboada Cid rexistrou tripeira<br />
en Verín, para se referir a "unha especie de gaivota que se alimenta de tripas no río" (3C). Algunhas<br />
denominacións xenéricas, que se poderían aplicar tamén a esta especie, están comentadas en Larus<br />
michahellis e Larus fuscus.<br />
● Dicionarios consultados. Atopáronse as entradas xenéricas apuntadas en Larus michahellis.<br />
Ademais, no Diccionario galego-castelán de X. L. Franco Grande (1968), da editorial Galaxia, aparece a<br />
voz carrizo para se referir de maneira inespecífica a unha gaivota pequena. No Diccionario de usos<br />
castelán-galego de X. M. Freixedo Tabarés e F. Álvarez Carracedo (1984), da editorial Akal, aparecen<br />
as voces carrau e carrizo para se referir de maneira inespecífica a unha gaivota pequena. O Dicionário<br />
da língua galega de I. Alonso Estravís (1995), da editorial Sotelo Blanco, recolle a voz carrizo, nunha<br />
das acepcións, para se referir de maneira inespecífica a unha gaivota pequena; tamén recolle chirla,<br />
para se referir a unha gaivota nova. O Diccionario de sinónimos da lingua galega de M. C. Noia, X. M.<br />
Gómez e P. Benavente (1997), da editorial Galaxia, recolle chirlo, gaivota chorona e gaivota<br />
pequena como sinónimos específicos para L. ridibundus. O Gran Diccionario Xerais da Lingua Galega<br />
(2000), de varios autores, inclúe, na entrada xenérica gaivota, a subentrada gaivota chorona ou<br />
común para L. ridibundus.<br />
● Uso dos seus nomes na literatura galega. Sobre o emprego de gaivota na nosa literatura,<br />
véxase Larus michahellis.<br />
● Etimoloxía / motivación semántica. A respecto da etimoloxía de gaivota, véxase Larus<br />
michahellis. M. C. Ríos Panisse explica que chorlín e similares poden ser onomatopeicos; gavina<br />
151