19.11.2014 Views

1kYBRBWHf

1kYBRBWHf

1kYBRBWHf

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

14A, 15A e 16A). Noutra publicación utilizouse gaivota coliforcada (4A). En Portugal tamén recibe o<br />

nome de gaivota de Sabine (2A, 1D, 2D e 3D).<br />

● Nomes populares. É unha especie accidental na Galiza e non se lle coñecen denominacións<br />

populares, non sendo a xenérica de gaivota.<br />

● Dicionarios consultados. Recollen as denominacións xenéricas que se indican noutras especies<br />

desta familia.<br />

● Etimoloxía / motivación semántica. No tocante á etimoloxía de gaivota, véxase Larus<br />

michahellis. Os modificadores gallada e coliforcada fan referencia á característica forma do rabo<br />

desta especie; de Sabine alude ao científico que describiu a especie no século XIX.<br />

gaivota de Bonaparte Larus philadelphia<br />

● Bibliografía ornitolóxica especializada. Gaivota de Bonaparte foi o nome proposto en 1999<br />

no traballo de M. A. Conde Teira (12B). Empregouse nas últimas guías de aves de X. M. Penas Patiño e<br />

C. Pedreira López (5A e 22A) e recolleuse ou empregouse tamén nalgunhas publicacións ornitolóxicas<br />

(10A, 13A e 14A). Nunha publicación utilizouse gaivota de Filadelfia (4A). Na bibliografía ornitolóxica,<br />

o nome portugués é guincho-americano (1D, 2D e 3D).<br />

● Nomes populares. É unha especie accidental na Galiza e non se lle coñecen denominacións<br />

populares, non sendo a xenérica de gaivota.<br />

● Dicionarios consultados. Nos dicionarios revisados recóllense as denominacións xenéricas que<br />

se indican noutras especies desta familia.<br />

● Etimoloxía / motivación semántica. No tocante á etimoloxía de gaivota, véxase Larus<br />

michahellis. Non se achou unha explicación clara para o modificador de Bonaparte, pero<br />

probabelmente ha aludir ao famoso naturalista do século XIX. Americana fai referencia á súa área de<br />

distribución orixinal (e pode ser que Filadelfia tamén).<br />

gaivota chorona Larus ridibundus<br />

● Bibliografía ornitolóxica especializada. Gaivota chorona foi o nome proposto por C. Pedreira<br />

López e X. M. Penas Patiño en 1977-1978, naquela Lista patrón de aves de Galicia (4B e 5B), e tamén<br />

en 1991 e 1999 nos traballos de M. A. Conde Teira e T. A. Vidal Figueroa (10B e 12B); utilizouse nas<br />

guías de aves de X. M. Penas Patiño e C. Pedreira López (1A, 5A e 22A; na última, gaivota chorona<br />

común), no Atlas de vertebrados de Galicia (7A) e recolleuse ou utilizouse tamén noutras moitas<br />

publicacións (2A, 4A, 6A, 8A, 10A, 11A, 12A, 13A, 14A, 15A, 16A, 17A e 18A; nalgunha, gaivota<br />

chorona común). Na bibliografía ornitolóxica, o nome portugués é guincho ou guincho-comum (2A,<br />

10A, 11B, 1D, 2D e 3D).<br />

● Nomes populares. M. C. Ríos Panisse rexistrou algunhas denominacións populares vivas na<br />

fala para se referir a esta especie: cágalo, nas Figueiras, Ribadeo e Rinlo; cherla, en Mera; chileu, en<br />

Ribadeo; chorlín, en Rinlo; e gavina, en Caminha (7B). M. C. Ríos Panisse recolle tamén a referencia<br />

de chirla, inespecífica, para gaivota nova, e pensa que tamén se ha tratar de Larus ridibundus. A.<br />

Villarino Gómez rexistrou as denominacións populares de albela, aubela, gaivota e tripeira para esta<br />

especie nas terras da desaparecida lagoa de Antela, na Limia (9A). M. Taboada Cid rexistrou tripeira<br />

en Verín, para se referir a "unha especie de gaivota que se alimenta de tripas no río" (3C). Algunhas<br />

denominacións xenéricas, que se poderían aplicar tamén a esta especie, están comentadas en Larus<br />

michahellis e Larus fuscus.<br />

● Dicionarios consultados. Atopáronse as entradas xenéricas apuntadas en Larus michahellis.<br />

Ademais, no Diccionario galego-castelán de X. L. Franco Grande (1968), da editorial Galaxia, aparece a<br />

voz carrizo para se referir de maneira inespecífica a unha gaivota pequena. No Diccionario de usos<br />

castelán-galego de X. M. Freixedo Tabarés e F. Álvarez Carracedo (1984), da editorial Akal, aparecen<br />

as voces carrau e carrizo para se referir de maneira inespecífica a unha gaivota pequena. O Dicionário<br />

da língua galega de I. Alonso Estravís (1995), da editorial Sotelo Blanco, recolle a voz carrizo, nunha<br />

das acepcións, para se referir de maneira inespecífica a unha gaivota pequena; tamén recolle chirla,<br />

para se referir a unha gaivota nova. O Diccionario de sinónimos da lingua galega de M. C. Noia, X. M.<br />

Gómez e P. Benavente (1997), da editorial Galaxia, recolle chirlo, gaivota chorona e gaivota<br />

pequena como sinónimos específicos para L. ridibundus. O Gran Diccionario Xerais da Lingua Galega<br />

(2000), de varios autores, inclúe, na entrada xenérica gaivota, a subentrada gaivota chorona ou<br />

común para L. ridibundus.<br />

● Uso dos seus nomes na literatura galega. Sobre o emprego de gaivota na nosa literatura,<br />

véxase Larus michahellis.<br />

● Etimoloxía / motivación semántica. A respecto da etimoloxía de gaivota, véxase Larus<br />

michahellis. M. C. Ríos Panisse explica que chorlín e similares poden ser onomatopeicos; gavina<br />

151

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!