1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
● Uso dos seus nomes na literatura galega. Nas nosas letras tamén se recolle a voz xenérica<br />
auganeta, e no galego medieval a forma agoaneta (véxase G. gallinago).<br />
● Etimoloxía / motivación semántica. A respecto da motivación semántica de *becacina e<br />
outros nomes xenéricos desta especie, véxase G. gallinago. Real é un cualificativo engadido ao nome<br />
xenérico de moitas aves para as identificarmos como especies, e que ás veces ten relación cunha certa<br />
beleza ou vistosidade na súa forma ou nas súas cores, ás veces cunha certa maxestade no xeito de<br />
camiñaren, de voaren ou de se moveren en xeral (neste caso, talvez, polo seu maior tamaño ou pola<br />
vistosa plumaxe branca que ten no rabo). Grande fai referencia ao seu tamaño, pois é a máis grande<br />
das tres especies de agachas ou narcexas.<br />
● Discusión / explicacións sobre a preferencia dalgunhas denominacións. Véxase G. gallinago a<br />
respecto da consideración de *becacina.<br />
arcea Scolopax rusticola<br />
● Bibliografía ornitolóxica especializada. Arcea foi o nome proposto por C. Pedreira López e X.<br />
M. Penas Patiño en 1977-1978, na Lista patrón de aves de Galicia (4B e 5B), e tamén en 1991 e 1999<br />
nos traballos de M. A. Conde Teira e T. A. Vidal Figueroa (10B e 12B); utilizouse nas guías de aves de<br />
X. M. Penas e C. Pedreira (1A, 5A e 22A; na última, arcea común), no Atlas de vertebrados de Galicia<br />
(7A) e recolleuse ou empregouse tamén noutras moitas publicacións (2A, 4A, 8A, 10A, 12A, 13A, 14A,<br />
15A, 18A e 11B). Na bibliografía ornitolóxica, o nome portugués é galinhola ou galinhola-comum<br />
(2A, 10A, 11B, 1D, 2D e 3D).<br />
● Nomes populares. A. Villarino Gómez rexistrou para Scolopax rusticola as denominacións<br />
populares de galiñola, pitarola e *perdiz chocha nas terras da desaparecida lagoa de Antela, na Limia<br />
(9A). Tamén nas terras da Limia, o autor do presente traballo rexistrou pita das poulas para esta<br />
especie. A. Reboreda, C. Álvarez, E. Castro X. L. Lozano, X. R. Reigada e X. Rodríguez recollen gaiñola<br />
para S. rusticola na comarca de Verín (23B). C. Pedreira López et al. rexistraron arcea (con e sen<br />
seseo) para S. rusticola no concello de Ames, A Coruña (9B). M. Taboada Cid rexistrou *chocho en<br />
Verín e na Mezquita e M. C. Gil Suárez en Vilardevós (3C). A voz arcea é moi popular e está moi<br />
estendida en toda Galiza. J. M. Dobarro Paz rexistrouna no galego de Cabalar; M. R. Martínez Martínez,<br />
no galego de Curtis; J. L. Couceiro Pérez, no de Feás; I. Leis Casanova, no de Sta. Eulalia de Dumbría;<br />
R. Seco Fernández, en Santa Combra; C. García González, en Compostela; R. Fraga García, en Melide;<br />
M. C. López Taboada, en Sobrado dos Monxes; M. J. Pérez Froiz, en Sta. María de Oirós; M. Prado<br />
Fernández, en Ferreira de Valadouro; G. Baamonde Traveso, en Cedofeita; C. E. Blanco Fernández, en<br />
Crecente; X. Pena Seijas, en Guitiriz; E. Rodríguez Gandoi, en Guntín; M. I. Vázquez Fernández, en<br />
Pereiramá; J. A. Palacio Sánchez, en Ferreira de Pantón; S. Cortiña Vázquez, en Friol (3C). M. González<br />
González rexistrou a voz cea para esta especie no Incio (3C). F. Bernis Madrazo rexistrou tamén arcea<br />
en Asturias e na provincia de Lugo, arceote na provincia de Lugo e *pitorra nas provincias de León e<br />
Zamora (11B). F. Bernis Madrazo rexistrou o nome castelanizado *gallinola e o castelanismo *gallinuela<br />
en Cospeito (Lugo) e Vares (A Coruña) para Fulica atra, pero comenta que L. Iglesias (1927) tamén<br />
asigna estes vernáculos a S. rusticola (11B). No segundo apéndice do Diccionario enciclopédico gallegocastellano<br />
de Eladio Rodríguez González (1958-1961), un vocabulario castelán-galego que achegou<br />
Aníbal tero, apúntase a voz castelá becacina como equivalente á galega narcexa (que é Gallinago<br />
gallinago) e xusto a seguir a voz castelá becada como equivalente ás voces galegas arcea e galiñola<br />
(que é Scolopax rusticola); non se indica a localidade exacta de cada palabra, só aparece a listaxe de<br />
todas as localidades da provincia de Lugo, Ourense, Pontevedra e A Coruña onde se recolleu o<br />
conxunto do material.<br />
Por último, na fraseoloxía da lingua galega existe un conxunto de expresións populares que se<br />
forman con torda como substantivo e adxectivo a partir de ser un –ou unha– torda, referíndose a<br />
unha persoa pouco intelixente e moi torpe, que probabelmente teñen a súa orixe nun dos nomes deste<br />
paxaro: Non sexas torda! / O torda ese... (referíndose a un home, a un rapaz) / A torda esa...<br />
(referíndose a unha muller, a unha rapaza) / Es un torda! / Es unha torda!<br />
● Dicionarios consultados. No Diccionario galego-castelán de X. L. Franco Grande (1968), da<br />
editorial Galaxia, aparece a entrada arcea, identificada coas voces castelás becada, chocha perdiz, e co<br />
sinónimo galiñola; a voz castelá becada aparece identificada coas voces galegas arcea e galiñola. No<br />
Diccionario de usos castelán-galego de X. M. Freixedo Tabarés e F. Álvarez Carracedo (1984), da<br />
editorial Akal, aparece a voz castelá becada identificada coas voces galegas *becafigo, pipioro,<br />
galiñola e arcea, e a voz castelá chocha ou chochaperdiz identificada con arcea, *becafigo,<br />
*papafigo e galiñola. No Dicionário da língua galega de I. Alonso Estravís (1995), da editorial Sotelo<br />
Blanco, aparecen as entradas arcea (nunha das súas acepcións fai referencia a esta especie), cea<br />
(nunha das súas acepcións remite a arcea) e narcexa ("páxaro chamado tamén arcea"), *pitorra<br />
(nunha das súas acepcións) e torda (refírese a arcea, *becada, identificada con Scolopax rusticola,<br />
aínda que despois non inclúe entrada para *becada). O Diccionario de sinónimos da lingua galega de<br />
134