19.11.2014 Views

1kYBRBWHf

1kYBRBWHf

1kYBRBWHf

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

publicacións ornitolóxicas (10A, 12A, 13A, 14A, 15A e 16A). Na bibliografía ornitolóxica, o nome<br />

portugués é narceja-galega (2A, 10A, 1D, 2D e 3D).<br />

● Nomes populares. É unha especie de presenza accidental na Galiza e non se lle coñecen<br />

nomes populares, non sendo os xenéricos (véxase G. gallinago).<br />

● Dicionarios consultados. No Diccionario galego-castelán de X. L. Franco Grande (1968), da<br />

editorial Galaxia e no Gran Diccionario Xerais da Lingua Galega (2000), de varios autores, aparecen as<br />

denominacións apuntadas en Gallinago gallinago. No Diccionario de usos castelán-galego de X. M.<br />

Freixedo Tabarés e F. Álvarez Carracedo (1984), da editorial Akal, aparece a voz castelá agachadiza<br />

identificada coa voz galega marcexa; a voz castelá sorda (ave), igualmente con marcexa. No<br />

Dicionário da língua galega de I. Alonso Estravís (1995), da editorial Sotelo Blanco, aparecen as<br />

entradas xenéricas de agacha, aguaneta e *becacina para se referir a este grupo de especies, e na<br />

última especifica a denominación de *becacina-xorda para L. minimus. O Diccionario de sinónimos da<br />

lingua galega de M. C. Noia, X. M. Gómez e P. Benavente (1997), da editorial Galaxia, recolle arcea e<br />

*becacina xorda como sinónimos de L. minimus.<br />

● Uso dos seus nomes na literatura galega. Nas nosas letras tamén se recolle a voz xenérica<br />

auganeta e no galego medieval a forma agoaneta (véxase G. gallinago).<br />

● Etimoloxía / motivación semántica. Sobre a motivación semántica de *becacina e outros<br />

nomes xenéricos desta especie, véxase G. gallinago. O modificador xorda alude a que non fai ruído<br />

cando ergue o voo, á diferenza de G. gallinago, que emite un berro seco cando sae voando, e pequena<br />

fai referencia ao seu tamaño. Galega é unha denominación popular portuguesa (máis que propio da<br />

Galiza, en portugués úsase galego como sinónimo de pequeno), a pesar de ser unha especie só<br />

invernante e escasa na nosa terra; probabelmente ten a connotación de pequena, cativa (en Portugal<br />

úsase “galego” ás veces como adxectivo para aquilo que é pequeno ou cativo).<br />

● Discusión / explicacións sobre a preferencia dalgunhas denominacións. Véxase G. gallinago a<br />

respecto da consideración de *becacina.<br />

narcexa común Gallinago gallinago<br />

● Bibliografía ornitolóxica especializada. *Becacina cabra foi o nome proposto por C. Pedreira<br />

López e X. M. Penas Patiño en 1977-1978, naquela Lista patrón de aves de Galicia (4B e 5B); utilizouse<br />

nas dúas guías de aves destes autores (1A, 5A e 22A), no Atlas de vertebrados de Galicia (7A) e tamén<br />

se ten recollido ou empregado noutras publicacións ornitolóxicas (2A, 4A, 6A, 7A, 17A e 18A).<br />

*Becacina –ou *becacina común– foi a denominación proposta en 1991 e 1999 nos traballos de M.<br />

A. Conde Teira e T. A. Vidal Figueroa (10B e 12B); tamén se ten empregado ou recollido nalgunhas<br />

publicacións ornitolóxicas (8A, 10A, 12A, 13A, 14A, 15A, 16A e 11B). Na bibliografía ornitolóxica, o<br />

nome portugués é narceja ou narceja-comum (2A, 10A, 11B, 1D, 2D e 3D).<br />

● Nomes populares. A. Villarino Gómez rexistrou para esta especie as denominacións de cabra<br />

do aire, cabra e cabra louca nas terras da desaparecida lagoa de Antela, na Limia (9A). C. Pedreira<br />

López et al. rexistraron cabra do aire, cabra, cruxa do aire, cabuxa do aire e aguaneta (con e sen<br />

gheada) para Gallinago gallinago no concello de Ames, A Coruña (9B). M. P. Paz González rexistrou<br />

chiba louca no galego de Xunqueira de Ambía (3C). M. Taboada Cid rexistrou *abecacina no galego<br />

de Verín (3C). G. Baamonde Traveso rexistrou agacho no galego de Cedofeita; J. L. Couceiro Pérez,<br />

agoneta no galego de Feás; F. Fernández Rei, *agachadiza no galego de Cariño, aínda que é posíbel<br />

que sexa un castelanismo; A. Pérez Cid, aguaneta en Marín (3C). M. A. Conde Teira rexistrou para<br />

esta especie as denominacións cabra de aire, agacha, arceúcha, aguaneta e aguana (12B). J. L.<br />

Couceiro Pérez rexistrou guana en Feás como "paxaro semellante á *becacina", e posibelmente<br />

referíase a esta mesma especie (3C). F. Bernis Madrazo rexistrou gacha nunha localidade de Lugo,<br />

oneja (onexa?) nunha localidade de Lugo, arciúcha en varias localidades de Lugo e arceote noutras<br />

dúas localidades de Lugo (11B). J. L. Couceiro Pérez tamén rexistrou a voz gacha en Feás, sen<br />

especificar a qué especie estaba referida, mais é probábel que fose esta (3C). M. Taboada Cid rexistrou<br />

paxaro berrón na Mezquita (3C). A. Reboreda, C. Álvarez, E. Castro X. L. Lozano, X. R. Reigada e X.<br />

Rodríguez, berra na comarca de Verín (23B). X. M. Penas Patiño e C. Pedreira López recollen os nomes<br />

populares galegos de cabriña do ceo, paxaro cabra, cabra do aire, arceolo, arciocho, aguaneta,<br />

brañenta, cerreta, caxota e agacha (1A). H. Costa et al. recollen para esta especie as<br />

denominacións galegas de queimacananas e arceote (1D). F. Bernis Madrazo cita Ríos Naceyro<br />

(1850) e L. Iglesias (1927), que recollen para esta especie a denominación popular de aguaneta<br />

(11B). No segundo apéndice do Diccionario enciclopédico gallego-castellano de Eladio Rodríguez<br />

González (1958-1961), un vocabulario castelán-galego que achegou Aníbal tero, apúntase a voz castelá<br />

becacina como equivalente á galega narcexa, así escrita, (que é Gallinago gallinago) e xusto a seguir a<br />

voz castelá becada como equivalente ás voces galegas arcea e galiñola (que é Scolopax rusticola); non<br />

se indica a localidade exacta de cada palabra, só aparece a listaxe de todas as localidades da provincia<br />

de Lugo, Ourense, Pontevedra e A Coruña onde se recolleu o conxunto do material.<br />

130

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!