1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Blanco, aparece a entrada sisón, que define como "ave pernalta pardecenta con raias negras e o<br />
ventre branco. Abetarda pequena" e identifica especificamente con Otis tetrax (é o mesmo que Tetrax<br />
tetrax). No Gran Diccionario Xerais da Lingua Galega (2000), de varios autores, aparece a entrada<br />
sisón (como galega e preferente), que define e identifica especificamente con Otis tetrax (é o mesmo<br />
que Tetrax tetrax).<br />
● Etimoloxía / motivación semántica. J. Corominas e J. A. Pascual, no Diccionario Crítico<br />
Etimológico Castellano e Hispánico, explican que probabelmente o nome castelán sisón e portugués<br />
sisão veñan do catalán sisó, que era o nome dunha moeda, que era o que se pagaba polo paxaro<br />
morto, documentada xa no ano 1335. Non obstante, os mesmos autores achan un problema para esta<br />
explicación, pois xa hai documentacións anteriores en Portugal, referidas a esta ave como cison en<br />
1253. Na nosa opinión, sisón, suseiro e similares poden ter relación co ruído que meten estes paxaros<br />
sempre que voan, unha especie de murmurio xordo pero moi potente, coma un continuo si-su, si-su,<br />
si-su... que fan ao bateren as ás e que chama moito a atención a quen o escoita. Así, talvez foi ao<br />
contrario e o nome da moeda derivou do nome do paxaro. As denominacións dos nabos e de nicheira<br />
fan referencia ao seu hábitat, leiras e campos (nicheira é probabelmente unha denominación<br />
equivalente a nichela, Vicia sativa, a planta que abunda entre os cereais); pato, aínda que non é propio<br />
para este paxaro, indica algún parecido, polo menos aos ollos populares.<br />
avetarda Otis tarda<br />
● Bibliografía ornitolóxica especializada. Avetarda foi o nome proposto por C. Pedreira López e<br />
X. M. Penas Patiño en 1977-1978, naquela Lista patrón de aves de Galicia (4B e 5B); tamén foi a<br />
denominación proposta en 1991 e 1999 nos traballos de M. A. Conde Teira e T. A. Vidal Figueroa (10B<br />
e 12B); utilizouse ademais na segunda guía de aves de Penas Patiño e Pedreira López (5A) e recolleuse<br />
ou utilizouse tamén noutras publicacións ornitolóxicas (2A, 8A, 10A, 12A, 13A, 14A, 18A e 11B). Na<br />
terceira guía de aves de Penas Patiño e Pedreira López (22A) usouse avetarda eurasiática. Na<br />
bibliografía ornitolóxica, o nome portugués é abetarda (2A, 10A, 11B, 1D e 3D).<br />
● Nomes populares. A. Villarino Gómez rexistrou para Otis tarda a denominación de avetarda<br />
como popular, viva na fala, nas terras da desaparecida lagoa de Antela, na Limia (9A).<br />
● Dicionarios consultados. No Diccionario galego-castelán de X. L. Franco Grande (1968), da<br />
editorial Galaxia, aparece a voz galega avetarda identificada coa voz castelá avutarda. O Diccionario<br />
de usos castelán-galego de X. M. Freixedo Tabarés e F. Álvarez Carracedo (1984), da editorial Akal, dá<br />
a voz galega avetarda para a castelá avutarda. No Dicionário da língua galega de I. Alonso Estravís<br />
(1995), da editorial Sotelo Blanco, aparece a entrada abetarda, definida e identificada especificamente<br />
con Otis tarda. No Gran Diccionario Xerais da Lingua Galega (2000), de varios autores, aparece o<br />
vocábulo avetarda, que define e identifica especificamente con Otis tarda.<br />
● Uso dos seus nomes na literatura galega. Fuco G. Gómez emprega a voz avetarda n' O<br />
idioma dos animás (1937), unha obra que se publicou na Habana: "... a anta, a avetarda, o ánser i a<br />
garzota..." .<br />
● Etimoloxía / motivación semántica. J. Corominas, no Diccionario Crítico Etimológico de la<br />
Lengua Castellana, explica que a denominación castelá avutarda deriva do hispanolatino avis tarda. O<br />
modificador eurasiática alude á súa área de distribución; grande, ao seu tamaño en comparación con<br />
outras especies.<br />
Familia Haematopodidae<br />
lampareiro Haematopus ostralegus<br />
● Bibliografía ornitolóxica especializada. Gavita foi a denominación proposta por C. Pedreira<br />
López e X. M. Penas Patiño en 1977-1978, naquela Lista patrón de aves de Galicia (4B e 5B), e tamén<br />
en 1991 e 1999 por M. A. Conde Teira e T. A. Vidal Figueroa (10B e 12B; nas dúas últimas, "gabita");<br />
utilizouse ou recolleuse nas guías de X. M. Penas Patiño e C. Pedreira López (na última, gabita<br />
eurasiática), no Atlas de vertebrados de Galicia e noutras moitas publicacións ornitolóxicas (1A, 2A,<br />
4A, 5A, 7A, 8A, 10A, 18A, 6A, 11A, 12A, 13A, 14A, 15A, 16A, 17A, 22A e 11B; en sete delas escrito<br />
con "v" e no resto con "b", gabita). Na bibliografía ornitolóxica, o nome portugués é ostraceiro (2A,<br />
10A, 11B, 1D e 3D), coa posibilidade de usar tamén ostraceiro-comum (2D).<br />
● Nomes populares. C. D. Romai Cousido (comunicación persoal) recolleu de maneira específica<br />
para Haematopus ostralegus o nome lampareiro (e outros similares) na Mariña Luguesa e na zona do<br />
112