1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
portugueses son franga-d’água-grande e franga-d’água-malhada (2A, 10A, 1D, 2D e 3D; con máis<br />
frecuencia o segundo).<br />
● Nomes populares. É unha especie rara na Galiza e non se teñen rexistrado denominacións<br />
populares.<br />
● Dicionarios consultados. No Dicionário da língua galega de I. Alonso Estravís (1995), da<br />
editorial Sotelo Blanco, aparece a entrada galiñola, que nunha das acepcións identifica con Porzana<br />
porzana, Porzana pusilla e Porzana parva (noutra, con Gallinula chloropus; noutra, con Botaurus<br />
stellaris).<br />
● Etimoloxía / motivación semántica. Semanticamente, os nomes galegos poliña e galiñola,<br />
ou tamén o portugués franga, indican a súa semellanza física cunha pola, franga ou galiña nova. Os<br />
modificadores pinta, pintada ou o portugués malhada aluden ás pintiñas que ten esta especie na<br />
plumaxe.<br />
poliña pequena Porzana pusilla<br />
● Bibliografía ornitolóxica especializada. Galiñola común foi o nome proposto por C. Pedreira<br />
López e X. M. Penas Patiño en 1977-1978, naquela Lista patrón de aves de Galicia (4B e 5B); utilizouse<br />
nas primeiras guías de aves destes autores (1A e 5A), no Atlas de vertebrados de Galicia (7A) e<br />
recolleuse ou utilizouse tamén nalgunha outra publicación (2A, 4A). En 1991, T. A. Vidal Figueroa e M.<br />
A. Conde Teira propuxeron o nome de galiñola pequena (10B); empregouse nalgunha publicación<br />
(12A). Poliña pequena foi posteriormente proposto en 1999 no traballo de M. A. Conde Teira (12B);<br />
utilizouse nalgunha publicación (13A). Noutras publicacións empregouse o nome de galiñola miúda<br />
(8A, 10A e 14A). Galiñola anana foi utilizado na terceira guía de aves de Pedreira López e Penas<br />
Patiño (22A). Na bibliografía ornitolóxica, recibe o nome portugués de franga-d’água-pequena (2A,<br />
10A, 1D, 2D e 3D).<br />
● Nomes populares. A. Villarino Gómez rexistrou para esta especie os nomes de millarenga,<br />
pita cega e pita de auga pequena na Limia (9A).<br />
● Dicionarios consultados. No Dicionário da língua galega de I. Alonso Estravís (1995), da<br />
editorial Sotelo Blanco, aparece a entrada galiñola, que nunha das acepcións identifica con Porzana<br />
porzana, Porzana pusilla e Porzana parva (noutra, con Gallinula chloropus; noutra, con Botaurus<br />
stellaris).<br />
● Etimoloxía / motivación semántica. Semanticamente, os nomes galegos poliña e galiñola ou<br />
o portugués franga indican a súa semellanza física cunha pola, franga ou galiña nova. Os<br />
modificadores pequena, miúda ou anana salientan o seu reducido tamaño. O nome millarenga, que<br />
está relacionado con millo ou milleiral, non parece moi lóxico para esta especie, que vive á beira das<br />
lagoas e das charcas. Non se encontrou unha expliación semántica clara para a denominación popular<br />
pita cega.<br />
● Discusión / explicacións sobre a preferencia dalgunhas denominacións. M. A. Conde Teira<br />
propón o nome xenérico de poliña para as especies do xénero Porzana, de menor tamaño, e reserva o<br />
de galiñola para o xénero Fulica e mais para Gallinula chloropus, de maior tamaño (12B). O mesmo<br />
autor explica que a denominación popular de millarenga confundiríase con millarengo, que é unha voz<br />
empregada noutros lugares da Galiza para outros paxaros (Carduelis cannabina e Emberiza cirlus);<br />
pita cega é un nome pouco definitorio para a especie e pita de auga pequena resultaría longo de<br />
máis (12B).<br />
poliña da Carolina Porzana carolina<br />
● Bibliografía ornitolóxica especializada. Poliña americana foi o nome proposto en 1999 no<br />
traballo de M. A. Conde Teira (12B); empregouse nalgunha publicación ornitolóxica (14). Noutras<br />
publicacións utilizouse galiñola de Carolina (12A e 14A) e galiñola da Carolina (22A, terceira guía<br />
de C. Pedreira López e X. M. Penas Patiño). Na bibliografía ornitolóxica, o nome portugués é frangad’água-americana<br />
e franga-d’água da Carolina (14A, 1D e 3D, dúas veces o primeiro e unha o<br />
segundo).<br />
● Nomes populares. É unha especie que chega como divagante desde América, de aparición<br />
extremadamente rara na Galiza, e non se teñen rexistrado denominacións populares.<br />
● Dicionarios consultados. Atopáronse as denominacións apuntadas nas outras especies do<br />
xénero Porzana.<br />
● Etimoloxía / motivación semántica. As motivacións semánticas dos nomes galegos poliña e<br />
galiñola ou do portugués franga xa se comentaron en P. pusilla. Os modificadores americana ou da<br />
Carolina aluden á súa área orixinaria de distribución.<br />
106