19.11.2014 Views

1kYBRBWHf

1kYBRBWHf

1kYBRBWHf

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

portugués, en galego tamén sería perfectamente válido o uso de paspallás da California, isto é,<br />

usándomos da en lugar de de.<br />

Sobre o plural de paspallás, véxase esta alínea en Coturnix coturnix.<br />

paspallás da Virxinia Colinus virginianus<br />

● Bibliografía ornitolóxica especializada. O nome paspallás de Virxinia empregouse para esta<br />

especie nalgunha publicación ornitolóxica (10A). Na segunda guía de aves de X. M. Penas Patiño e C.<br />

Pedreira López, no Atlas de vertebrados de Galicia e nalgunha publicación empregouse *colín de<br />

Virxinia (5A, 7A e 10B). Na bibliografía ornitolóxica, o nome portugués é codorniz da Virgínia (2A e<br />

1D).<br />

● Nomes populares. É unha especie foránea con interese cinexético, introducida ou asilvestrada<br />

no noso país, bastante rara, e polo de agora non se lle coñecen denominacións populares.<br />

● Dicionarios consultados. Encontráronse as denominacións xenéricas apuntadas en Coturnix<br />

coturnix.<br />

● Uso dos seus nomes na literatura galega. Canto ao emprego da voz paspallás na nosa<br />

literatura, véxase C. coturnix.<br />

● Etimoloxía / motivación semántica. Sobre a motivación semántica de paspallás, véxase<br />

Coturnix coturnix. O termo *colín, do latín colinus, non se atopou en ningúnha das fontes<br />

lexicográficas revisadas para o galego, nin tampouco en portugués; como xa se comentou para a<br />

especie anterior, consideraríase antes ben un castelanismo. O modificador de Virxinia alude á súa área<br />

de distribución orixinaria.<br />

● Discusión / explicacións sobre a preferencia dalgunhas denominacións. Do mesmo modo que<br />

para Callipepla californica (paspallás da California) en galego tamén é perfectamente válido o uso de<br />

paspallás da Virxinia para Colinus virginianus, isto é, usándomos da en lugar de de. Na nosa opinión<br />

sería preferíbel o uso da preposición xunto co artigo, en consonancia co portugués.<br />

Sobre o plural de paspallás, véxase Coturnix coturnix.<br />

perdiz (ou perdiz común) Alectoris rufa<br />

● Bibliografía ornitolóxica especializada. Perdiz rubia foi o nome proposto por C. Pedreira<br />

López e X. M. Penas Patiño en 1977-1978, naquela Lista patrón de aves de Galicia (4B e 5B); utilizouse<br />

nas guías de aves destes autores (1A, 5A e 22A), no Atlas de vertebrados de Galicia (7A) e recolleuse<br />

nalgunha outra publicación (2A, e 11B). Perdiz –ou perdiz común– foi o nome proposto en 1991 e<br />

1999 nos traballos de M. A. Conde Teira e T. A. Vidal Figueroa (10B e 12B); tense empregado<br />

nalgunhas publicacións ornitolóxicas (8A, 10A, 12A, 13A, 14A, 16A e 18A). Nunha publicación utilizouse<br />

perdiz roxa (6A). Na bibliografía ornitolóxica, o nome portugués é perdiz ou perdiz-comum (2A,<br />

10A, 11B, 1D, 2D e 3D).<br />

● Nomes populares. Canto aos nomes populares vivos na fala, A. Villarino Gómez rexistrou para<br />

Alectoris rufa a denominación de perdiz nas terras da Limia (9A). C. Pedreira López et al. rexistraron<br />

tamén perdiz (con e sen seseo) para esta especie no concello de Ames, na Coruña (9B). En efecto, a<br />

voz perdiz está moi estendida por toda Galiza; no traballo de C. García González rexistrouse nunha<br />

montoeira de localidades (3C). J. Rodríguez recolle tamén perdiz en Hermisende, Zamora (13B). A<br />

variante perdís foi rexistrada por M. R. Martínez Martínez en Curtis, por J. L. Couceiro López en Feás,<br />

por F. Vecino Tomás en Razo, por M. C. Enríquez Salido no Grove, por M. C. López Taboada en Sobrado<br />

dos Monxes, por M. J. Morandeira Lores en Laxe, por I. Leis Casanova en Sta. Eulalia de Dumbría, por<br />

M. C. Alonso Pérez en Escarabote, por R. Seco Fernández en Santa Comba, por F. Varela González en<br />

Santaia, por C. García González en Compostela, por R. Fraga García en Melide, por J. López Fernández<br />

en Novefontes (3C). F. Fernández Rei rexistrou a variante pirdiz en Cariño; M. C. Rodríguez Lago,<br />

pirdí no Porto, Zamora; A. Pérez Cid, perdiza en Marín (3C). No Atlas de vertebrados de Galicia,<br />

recóllese o nome de paradela (7A). M. R. Martínez Martínez rexistrou galiña brava en Curtis para se<br />

referir a esta especie (3C). M. C. López Taboada rexistrou perdigoto en Sobrado dos Monxes e C.<br />

García González perdigoto e perdigocho en Compostela para se referir á cría da perdiz (3C).<br />

Ademais, para se referir así mesmo á cría da perdiz, en 19 localidades galegas rexistrouse a voz<br />

perdigón (3C). Por outra banda, M. J. Morandeira Lores e R. Fraga García rexistraron a voz perdigón,<br />

en Laxe e Melide respectivamente, co significado de perdiz macho (3C).<br />

● Dicionarios consultados. O Diccionario galego-castelán de X. L. Franco Grande (1968), da<br />

editorial Galaxia, recolle as voces: perdiz e perdís, identificadas coa denominación castelá perdiz roja;<br />

garela, para a perdiz en celo; rei da banda, para a perdiz que fai de guía ás outras do bando; e<br />

perdigoto, como poliño da perdiz. O Diccionario de usos castelán-galego de X. M. Freixedo Tabarés e<br />

F. Álvarez Carracedo (1984), da editorial Akal, recolle as voces galegas perdís e arcea para as<br />

100

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!