1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
1kYBRBWHf
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
portugués, en galego tamén sería perfectamente válido o uso de paspallás da California, isto é,<br />
usándomos da en lugar de de.<br />
Sobre o plural de paspallás, véxase esta alínea en Coturnix coturnix.<br />
paspallás da Virxinia Colinus virginianus<br />
● Bibliografía ornitolóxica especializada. O nome paspallás de Virxinia empregouse para esta<br />
especie nalgunha publicación ornitolóxica (10A). Na segunda guía de aves de X. M. Penas Patiño e C.<br />
Pedreira López, no Atlas de vertebrados de Galicia e nalgunha publicación empregouse *colín de<br />
Virxinia (5A, 7A e 10B). Na bibliografía ornitolóxica, o nome portugués é codorniz da Virgínia (2A e<br />
1D).<br />
● Nomes populares. É unha especie foránea con interese cinexético, introducida ou asilvestrada<br />
no noso país, bastante rara, e polo de agora non se lle coñecen denominacións populares.<br />
● Dicionarios consultados. Encontráronse as denominacións xenéricas apuntadas en Coturnix<br />
coturnix.<br />
● Uso dos seus nomes na literatura galega. Canto ao emprego da voz paspallás na nosa<br />
literatura, véxase C. coturnix.<br />
● Etimoloxía / motivación semántica. Sobre a motivación semántica de paspallás, véxase<br />
Coturnix coturnix. O termo *colín, do latín colinus, non se atopou en ningúnha das fontes<br />
lexicográficas revisadas para o galego, nin tampouco en portugués; como xa se comentou para a<br />
especie anterior, consideraríase antes ben un castelanismo. O modificador de Virxinia alude á súa área<br />
de distribución orixinaria.<br />
● Discusión / explicacións sobre a preferencia dalgunhas denominacións. Do mesmo modo que<br />
para Callipepla californica (paspallás da California) en galego tamén é perfectamente válido o uso de<br />
paspallás da Virxinia para Colinus virginianus, isto é, usándomos da en lugar de de. Na nosa opinión<br />
sería preferíbel o uso da preposición xunto co artigo, en consonancia co portugués.<br />
Sobre o plural de paspallás, véxase Coturnix coturnix.<br />
perdiz (ou perdiz común) Alectoris rufa<br />
● Bibliografía ornitolóxica especializada. Perdiz rubia foi o nome proposto por C. Pedreira<br />
López e X. M. Penas Patiño en 1977-1978, naquela Lista patrón de aves de Galicia (4B e 5B); utilizouse<br />
nas guías de aves destes autores (1A, 5A e 22A), no Atlas de vertebrados de Galicia (7A) e recolleuse<br />
nalgunha outra publicación (2A, e 11B). Perdiz –ou perdiz común– foi o nome proposto en 1991 e<br />
1999 nos traballos de M. A. Conde Teira e T. A. Vidal Figueroa (10B e 12B); tense empregado<br />
nalgunhas publicacións ornitolóxicas (8A, 10A, 12A, 13A, 14A, 16A e 18A). Nunha publicación utilizouse<br />
perdiz roxa (6A). Na bibliografía ornitolóxica, o nome portugués é perdiz ou perdiz-comum (2A,<br />
10A, 11B, 1D, 2D e 3D).<br />
● Nomes populares. Canto aos nomes populares vivos na fala, A. Villarino Gómez rexistrou para<br />
Alectoris rufa a denominación de perdiz nas terras da Limia (9A). C. Pedreira López et al. rexistraron<br />
tamén perdiz (con e sen seseo) para esta especie no concello de Ames, na Coruña (9B). En efecto, a<br />
voz perdiz está moi estendida por toda Galiza; no traballo de C. García González rexistrouse nunha<br />
montoeira de localidades (3C). J. Rodríguez recolle tamén perdiz en Hermisende, Zamora (13B). A<br />
variante perdís foi rexistrada por M. R. Martínez Martínez en Curtis, por J. L. Couceiro López en Feás,<br />
por F. Vecino Tomás en Razo, por M. C. Enríquez Salido no Grove, por M. C. López Taboada en Sobrado<br />
dos Monxes, por M. J. Morandeira Lores en Laxe, por I. Leis Casanova en Sta. Eulalia de Dumbría, por<br />
M. C. Alonso Pérez en Escarabote, por R. Seco Fernández en Santa Comba, por F. Varela González en<br />
Santaia, por C. García González en Compostela, por R. Fraga García en Melide, por J. López Fernández<br />
en Novefontes (3C). F. Fernández Rei rexistrou a variante pirdiz en Cariño; M. C. Rodríguez Lago,<br />
pirdí no Porto, Zamora; A. Pérez Cid, perdiza en Marín (3C). No Atlas de vertebrados de Galicia,<br />
recóllese o nome de paradela (7A). M. R. Martínez Martínez rexistrou galiña brava en Curtis para se<br />
referir a esta especie (3C). M. C. López Taboada rexistrou perdigoto en Sobrado dos Monxes e C.<br />
García González perdigoto e perdigocho en Compostela para se referir á cría da perdiz (3C).<br />
Ademais, para se referir así mesmo á cría da perdiz, en 19 localidades galegas rexistrouse a voz<br />
perdigón (3C). Por outra banda, M. J. Morandeira Lores e R. Fraga García rexistraron a voz perdigón,<br />
en Laxe e Melide respectivamente, co significado de perdiz macho (3C).<br />
● Dicionarios consultados. O Diccionario galego-castelán de X. L. Franco Grande (1968), da<br />
editorial Galaxia, recolle as voces: perdiz e perdís, identificadas coa denominación castelá perdiz roja;<br />
garela, para a perdiz en celo; rei da banda, para a perdiz que fai de guía ás outras do bando; e<br />
perdigoto, como poliño da perdiz. O Diccionario de usos castelán-galego de X. M. Freixedo Tabarés e<br />
F. Álvarez Carracedo (1984), da editorial Akal, recolle as voces galegas perdís e arcea para as<br />
100