06.08.2014 Views

Cantico dos Canticos

O mais maravilhoso Estudo de Canatres de Salomão

O mais maravilhoso Estudo de Canatres de Salomão

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

a religião é essencialmente constituída pelos jogos dedica<strong>dos</strong> à divindade, os quais são para<br />

os homens a mais elevada atividade possível. Seguir esta concepção não implica de maneira<br />

alguma que se abandone o mistério sagrado, ou que se deixe de considerar este a mais alta<br />

expressão possível daquilo que escapa às regras da lógica. Os atos de culto, pelo menos sob<br />

uma parte importante de seus aspectos, serão sempre abrangi<strong>dos</strong> pela categoria de jogo,<br />

mas esta aparente subordinação em nada implica o não reconhecimento de seu caráter<br />

sagrado.<br />

O hebreu sahaq também associa o riso e o jogo. Em aramaico la'ab significa rir e troçar.<br />

Além disso, em árabe e em sírio a mesma raiz significa "babar-se" (talvez devido ao hábito<br />

que têm as crianças de formar bolas com a saliva, o que pode muito bem ser interpretado<br />

como um jogo Por último, é curioso notar que em árabe la'iba serve para indicar o "jogo"<br />

de um instrumento musical, tal como em algumas línguas européias modernas. o latim<br />

cobre todo o terreno do jogo com uma única palavra: ludus, de ludere, de onde deriva<br />

diretamente lusus. Convém salientar que jocus, jocari, no sentido especial de fazer humor,<br />

de dizer piadas, não significa exatamente jogo em latim clássico. Embora ludere possa ser<br />

usado para designar os saltos <strong>dos</strong> peixes, o esvoaçar <strong>dos</strong> pássaros e o borbulhar das águas,<br />

sua etimologia não parece residir na esfera do movimento rápido, e sim na da nãoseriedade,<br />

e particularmente na da "ilusão" e da "simulação". Ludus abrange os jogos<br />

infantis, a recreação, as competições, as representações litúrgicas e teatrais e os jogos de<br />

azar. Na expressão lares ludentes, significa "dançar". Parece estar no primeiro plano a idéia<br />

de "simular" ou de "tomar o aspecto de". Os compostos alludo, colludo, illudo apontam<br />

to<strong>dos</strong> na direção do irreal, do ilusório. Esta base semântica está oculta em ludi, no sentido<br />

<strong>dos</strong> grandes jogos públicos que desempenhavam um papel tão importante na vida romana,<br />

ou então no sentido de "escolas". No primeiro caso o ponto de partida semântico é a<br />

competição; no segundo, é provavelmente a "prática". Ê interessante notar que ludus,<br />

como termo equivalente a jogo em geral, não apenas deixa de aparecer nas línguas<br />

românicas mas igualmente, tanto quanto sei, quase não deixou nelas qualquer vestígio. Em<br />

todas essas línguas, desde muito cedo, ludus foi suplantado por um derivado de jocus, cujo<br />

sentido específico (gracejar, troçar) foi ampliado para o de jogo em geral. É o caso do<br />

francês jeu, jouer, do italiano gioco, giocare, do espanhol juego, jugar, do português<br />

jogo, jogar, e do mesmo joc, juca8. Deixamos aqui de lado o problema de saber se o<br />

desaparecimento de ludus e ludere se deve a causas fonéticas ou semânticas. a tradução de<br />

Marcos X, 34, χαι εμπαιξονονσιν αΰτώ ("e eles troçarão dele") pelas palavras jah bilaikand<br />

ina faz parecer mais ou menos certo que o gótico exprimia a idéia do jogo com o mesmo<br />

laikan que está na origem da palavra que designa o jogo nas línguas escandinavas, e<br />

também aparece, no mesmo sentido, no inglês antigo e no alto e baixo alemão. Nos textos<br />

góticos, laikan só aparece no sentido de "saltar". Conforme já vimos, o movimento rápido<br />

deve ser considerado o ponto de partida concreto de muitos <strong>dos</strong> vocábulos que designam o<br />

jogo Nenhum exemplo da identidade essencial entre o jogo e o combate nas culturas<br />

primitivas pode ser mais decisivo do que aquele que aparece no Antigo Testamento. No<br />

Segundo Livro de Samuel (II, 14), Abner diz a Joab:<br />

"Que agora os jovens se ergam e joguem perante nós. (Reg. II, 2-14: Surgant pueri et<br />

ludant coram nobis.) E vieram doze de cada lado, e agarrou cada um deles seu<br />

companheiro pela cabeça, e cada um deles enterrou sua espada no flanco de seu<br />

companheiro, de modo que caíam juntos. E o lugar onde caíram se chamou desde então o<br />

Campo <strong>dos</strong> Fortes."<br />

78

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!