08.04.2014 Views

patrícia moreira sampaio - Uece

patrícia moreira sampaio - Uece

patrícia moreira sampaio - Uece

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

93<br />

Relatório:<br />

“Preferi não modificar o nome dos países, apesar da discussão em sala ter<br />

quase me convencido a atualizar o contexto da tira”<br />

Aluno 3 ( estudo 3):<br />

FIGURA 79- Tira 07. Tradução de um aluno do Estudo 3 (I).<br />

Relatório<br />

“Nesta tira, no 3º quadrinho, conservei as línguas inglês e russo (nações em<br />

conflito na época), porém, para tornar a tira mais atual poderia utilizar inglês e<br />

árabe, por exemplo. Mas essa tira me fez pensar em uma possível<br />

despersonalização da Mafalda, uma vez que estaríamos deslocando-a de seu<br />

espaço e tempo.”<br />

Aluno 4 ( estudo 3):<br />

FIGURA 80- Tira 07. Tradução de um aluno do Estudo 3 (II).<br />

Relatório<br />

“Repeti os símbolos indicativos de palavrão. Conservei a discussão entre os<br />

EUA e a URSS, entretanto, depois pensei na possibilidade de colocar EUA e<br />

Venezuela, que é uma discussão mais atual.”<br />

Comparando essas traduções e relatórios, percebe-se que não houve diferenças<br />

significativas entre aquelas e que realmente a questão da atualização do contexto histórico da<br />

tira foi o ponto central de discussão. Diante disso, é importante ressaltar que a grande maioria<br />

dos participantes optou por não atualizar, pois, em geral, acreditaram que isso descaracterizaria

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!