08.04.2014 Views

patrícia moreira sampaio - Uece

patrícia moreira sampaio - Uece

patrícia moreira sampaio - Uece

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

92<br />

os ânimos em determinadas situações ou até mesmo se defender, ela precisará usar a força:<br />

“...y algo de yudo, por las dudas”. Existe, nesse ponto, uma certa contradição, já que no<br />

início ela afirma que pretende contribuir para que os povos se entendam, o que nos remete à<br />

paz, porém ela pretende, também, usar a força, se necessário for, o que já nos remete à guerra.<br />

Há, então, uma associação entre dois scripts opostos na produção do humor dessa tirinha<br />

(Raskin, 1985): guerra X paz. Além disso, o contexto histórico da tira nos remete à questão<br />

da Guerra Fria entre EUA e URSS. Esse fato provocou muita discussão entre os alunos no<br />

que se refere a atualizar ou não o referencial histórico. Veja a seguir algumas de suas<br />

traduções e as respectivas considerações presentes nos relatórios sobre essa questão.<br />

Aluno 1 ( estudo 2):<br />

FIGURA 77- Tira 07. Tradução de um aluno do Estudo 2 (I).<br />

Relatório<br />

“Nesta tira, a única modificação foi em relação a uma das línguas que a<br />

Mafalda pretende estudar quando crescer que modifiquei, ‘russo’ por ‘árabe’,<br />

em virtude do atual momento histórico, uma vez que o contexto da guerra Fria<br />

foi substituído pelo imperialismo norte-americano e a rivalidade entre Estados<br />

Unidos e Iraque”.<br />

Aluno 2 ( estudo 2):<br />

FIGURA 78- Tira 07. Tradução de um aluno do Estudo 2 (II).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!