08.04.2014 Views

patrícia moreira sampaio - Uece

patrícia moreira sampaio - Uece

patrícia moreira sampaio - Uece

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

72<br />

suas duas traduções é esse. No primeiro momento, ele traduziu “Ñuen Ñía” por “Nhão dhia”,<br />

o que não nos pareceu uma boa opção, já na segunda tradução ele optou por “Nom dia”, o que<br />

demonstra uma maior compreensão do jogo produzido na tirinha da língua de partida.<br />

Nos dois casos mencionados anteriormente, observa-se pelos questionamentos dos<br />

próprios alunos a percepção crítica com relação ao seu próprio fazer tradutório, apesar de nem<br />

sempre o pós-teste ter-se revelado em todos os aspectos superior ao pré-teste, como se pode<br />

verificar no último exemplo.<br />

A segunda tira escolhida para teste foi a seguinte:<br />

FIGURA 44- Tira 02 – Bofetones al contado. Quino, Mafalda: De la flor, 2003, v. 1.<br />

FIGURA 45- Tira 02. Bofetadas á vista. Quino, Toda Mafalda: Martins Fontes, 2003: 43.<br />

Na tira 2, o aspecto visual não influencia em nada na interpretação do aspecto<br />

verbal. No primeiro quadro, Mafalda e Manolito conversam sobre castigo. Ela pergunta se ele<br />

já ficou de castigo por alguma travessura. Ele afirma que não e no segundo quadro compara<br />

castigo com cheque, ressaltando a demora em ver o retorno nos dois casos: “eso de la<br />

penitencia es un castigo alargado como un cheque”. Já no último quadro, o menino afirma<br />

que o pai prefere algo de retorno imediato como “bofetones al contado” (bofetadas à vista). O<br />

humor da tira está na associação entre termos relacionados às atividades financeiras tais<br />

como: “cheque a prazo” e “à vista” e um acontecimento comum na vida de qualquer criança,<br />

“ficar de castigo”. É muito importante que na tradução, essa relação financeira apareça para

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!