You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
67<br />
7) Análise do material obtido com o estudo piloto.<br />
8) Montagem do restante do material que serviu de base para os outros dois<br />
estudos.<br />
9) Elaboração do questionário 2.<br />
10) Realização do estudo 2. Durante esse estudo, seguiram-se os seguintes passos:<br />
I. Aplicação do questionário 1.<br />
II. Realização do pré-teste.<br />
III. Desenvolvimento do curso por meio de pesquisas e explicações sobre a<br />
estrutura das tiras; de pesquisa sobre o autor das tiras, o contexto histórico<br />
e as principais características dos personagens; da realização de traduções;<br />
das discussões em sala; da apresentação da tradução publicada no Brasil e<br />
da elaboração de relatórios individuais de cada tradução desenvolvida pelos<br />
alunos.<br />
IV. Discussão e elaboração, em sala, da tradução mais representativa para cada<br />
tira, de acordo com todos os alunos.<br />
V. Realização do pós-teste.<br />
VI. Elaboração de um relatório individual traçando um paralelo entre o pré e o<br />
pós-teste.<br />
VII. Discussão das 6 tiras que constituíram o pré e o pós-teste, das traduções<br />
desenvolvidas pelos alunos e das traduções publicadas no Brasil.<br />
VIII. Aplicação do questionário 2.<br />
IX. Exposição das tiras traduzidas pelo grupo para a apreciação da comunidade<br />
do CH da UECE. Esse foi um momento de grande satisfação para os<br />
alunos, visto que puderam comprovar, através dos comentários e dos risos<br />
daqueles que visitavam a exposição, que as suas traduções provocaram o<br />
efeito cômico pretendido.<br />
11) Elaboração e qualificação do projeto de dissertação.<br />
12) Realização do estudo 3. Durante esse estudo, seguiram-se os mesmos passos<br />
do segundo.<br />
13) Análise dos dados dos estudos 2 e 3.<br />
14) Comparação dos resultados obtidos nos dois estudos finais.