Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
46<br />
a palavra “sñig”, escrita em maiúscula e com uma fonte bem maior que o restante do texto,<br />
denota a intensidade do choro de Felipe e também intensifica a graça da tira.<br />
2.2.4 As onomatopéias<br />
As onomatopéias são a representação dos sons no quadrinho por meio de<br />
caracteres alfabéticos. Elas são muito utilizadas na literatura, em geral, no entanto, nos<br />
quadrinhos, elas assumiram uma sugestão gráfica e uma plasticidade tão específicas que<br />
ocupam um papel extremamente importante. Como se observa nos mangás 5 , onde as<br />
onomatopéias são integradas aos desenhos de tal forma que sua tradução e substituição pode<br />
quebrar a harmonia do conjunto visual.<br />
Normalmente, elas são grafadas em caracteres grandes, independentemente dos<br />
balões, próximo do local onde ocorre o som que representam. A grande maioria delas tem<br />
origem na língua inglesa, mas atualmente, com a difusão dos quadrinhos, cada idioma já<br />
apresenta suas representações sonoras próprias. Vejamos alguns exemplos em tiras da<br />
Mafalda:<br />
FIGURA 15- Exemplo de onomatopéia. Quino, Mafalda: De la flor, 2003, v. 1.<br />
Nessa tira, aparece a onomatopéia “HIP” no primeiro quadro, representando o som<br />
produzido por Manolito quando soluça. Mais adiante, no terceiro capítulo, veremos como essa<br />
onomatopéia é imprescindível para produção do efeito cômico dessa tira e como o<br />
aparecimento dela dificultou o trabalho do tradutor.<br />
Outro exemplo que podemos citar é o da figura 14, em que aparece a representação<br />
sonora do choro de Felipe “SÑIG”, que como já foi dito antes, reforçou a comicidade da<br />
tirinha.<br />
5 O mangá ou manga ( é a palavra usada para designar as histórias em quadrinhos feitas no estilo<br />
japonês. No Japão designa quaisquer histórias em quadrinhos.<br />
漫<br />
画 Manga)