08.04.2014 Views

patrícia moreira sampaio - Uece

patrícia moreira sampaio - Uece

patrícia moreira sampaio - Uece

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

112<br />

FIGURA 107- Tira 15. Coloraditos. Quino, Mafalda: De la flor, 2000, v. 7.<br />

Essa tira é composta por apenas três quadros. No primeiro, aparece Guille, o<br />

irmãozinho de Mafalda, olhando muito atentamente para a barriga de um homem que está<br />

deitado na areia da praia. Sua barriga é tão grande, que leva o garoto a uma associação<br />

inusitada. Essa associação constitui o primeiro “gatilho”(Raskin, 1985) da tira. Ao comparar,<br />

no penúltimo quadro, o barrigão do homem à barriga de uma mulher grávida, o menino deixa<br />

transparecer que o seu conhecimento sobre o nascimento dos bebês é um tanto quanto<br />

confuso. Nesse momento, ao mesmo tempo em que toca a barriga do homem, o garoto lhe<br />

dirige a seguinte pergunta: “¿Tigüeña Nenito? ¿Tí?”. Diante dessa interrogação, o homem<br />

fica, visivelmente, atordoado. Sabendo-se que Güille é uma criança pré-alfabetizada e<br />

conhecendo a língua espanhola, dá para deduzir, exatamente, o que ele quis dizer com o termo<br />

“tigüeña”. Na verdade, seria “cigüeña”. Um leitor mais atento, provavelmente perceberia a<br />

troca entre os fonemas “C” e “T”. Como “cigüeña” corresponde, em português, à “cegonha”,<br />

daí a constatação de que o garoto está confuso sobre a origem dos bebês. Afinal, os bebês<br />

nascem dos barrigões ou são trazidos pela cegonha? Ou, ainda, as cegonhas saem de dentro<br />

dos barrigões trazendo os bebês? Diante dessa confusão e da linguagem infantil do garoto, o<br />

leitor provavelmente já começa a rir.<br />

No último quadro, aparece toda a família voltando para o hotel, e a vergonha dos<br />

pais é evidenciada por suas expressões faciais. O que acontece entre a pergunta de Guille e a<br />

chegada da família ao hotel deve ser subentendido pelo leitor. O segundo gatilho (Raskin,<br />

1985) que desencadeia o humor é resultado da associação entre a imagem dos pais e a fala do<br />

recepcionista do hotel, que pergunta o seguinte: “¿Ya tan coloraditos? Mucho sol.<br />

¿verdad?”. O termo “coloraditos” é o diminutivo de “colorado”, vocábulo que tem um<br />

duplo sentido (Freud, 1977) em espanhol. O primeiro refere-se ao fato de uma pessoa ficar<br />

vermelha, devido ao excesso de sol, e o segundo refere-se ao fato de a pessoa ficar ruborizada<br />

de vergonha. O recepcionista, ao vê-los vermelhos, imagina que é por causa do sol, mas a

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!