26.02.2014 Views

Rastros Freudianos em Mário de Andrade - Universidade Federal ...

Rastros Freudianos em Mário de Andrade - Universidade Federal ...

Rastros Freudianos em Mário de Andrade - Universidade Federal ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

(induzir, seduzir, <strong>de</strong>sviar, <strong>de</strong>sencaminhar). Tanto as palavras regidas pelo prefixo ent<br />

quanto estas iniciadas por ver, faz<strong>em</strong> fracassar uma certa direção, <strong>de</strong>sviam,<br />

<strong>de</strong>sencaminham por via da força ou da sedução. 87<br />

Em francês, o substantivo Refoul<strong>em</strong>ent significa recalcamento, repressão,<br />

apisoamento, e também recuo. O verbo refouler é “calcar <strong>de</strong> novo; apisoar;<br />

comprimir; fazer entrar; repelir, fazer recuar. Fig. Reprimir”. 88 A palavra que<br />

correspon<strong>de</strong>ria ao português repressão seria répression.<br />

O verbo seqüestrar (do latim sequestrare) <strong>em</strong> português significa: “Pôr <strong>de</strong><br />

parte, isolar, insular; tomar com violência; <strong>de</strong>sviar <strong>de</strong> sua rota mediante violência;<br />

afastar <strong>de</strong> lugares ou coisas perniciosas”. 89 Enquanto seqüestro é <strong>de</strong>finido como<br />

1. Jur. Apreensão judicial <strong>de</strong> b<strong>em</strong> litigioso, <strong>de</strong>stinada a assegurar-lhe a<br />

entrega, oportunamente, à pessoa a qu<strong>em</strong> se reconheça que ele <strong>de</strong>ve tocar. 2.<br />

Jur. Crime que consiste <strong>em</strong> reter ilegalmente alguém, privando-o <strong>de</strong> sua<br />

liberda<strong>de</strong>. 3. Jur. Objeto seqüestrado, <strong>de</strong>positado. 4. Seqüestração. 5. Patol.<br />

Fragmento <strong>de</strong> tecido necrosado (...) encravado entre tecidos vivos. 90<br />

S<strong>em</strong> esquecer o uso singular e literário que <strong>Mário</strong> faz do termo seqüestro,<br />

encontramos, todavia, aproximações entre os termos Verdrängung e Entführung,<br />

repressão e seqüestro, que nos pod<strong>em</strong> oferecer pistas para compreen<strong>de</strong>rmos a escolha<br />

do termo como tradução para o conceito freudiano. De acordo com o que verificamos<br />

com os prefixos ver e ent t<strong>em</strong>os a idéia <strong>de</strong> afastamento, <strong>de</strong>slocamento, <strong>de</strong>svio <strong>de</strong> uma<br />

certa rota. Embora <strong>em</strong> ambos os casos há um tirar do caminho, parece-nos contudo<br />

que com Entführung a ação é mais radical, e o efeito mais efetivo. L<strong>em</strong>br<strong>em</strong>os que na<br />

Verdrängung o sujeito <strong>de</strong>saloja o material que o incomoda, mas este permanece junto<br />

<strong>de</strong>le, pressionando pelo retorno. Enquanto que, no outro caso, tira-se do caminho por<br />

meio da força ou sedução. Po<strong>de</strong>ríamos inferir, então, que com o termo seqüestro<br />

<strong>Mário</strong> <strong>de</strong> Andra<strong>de</strong> logra uma espécie <strong>de</strong> repressão b<strong>em</strong>-sucedida, eficaz.<br />

A falta da mulher para os navegadores e colonos, como d<strong>em</strong>onstra <strong>Mário</strong> <strong>em</strong><br />

seus manuscritos sobre O seqüestro da dona ausente, constituiu uma experiência na<br />

qual a escolha a ser feita implicava necessariamente uma perda: a busca do trabalho,<br />

87 O dicionário al<strong>em</strong>ão-português contém somente como sinônimos <strong>de</strong> entführen, raptar, levar,<br />

arrebatar, e <strong>de</strong> Entführung , rapto. (Cf. Dicionário Al<strong>em</strong>ão/Português, Porto: Porto editora, 1989).<br />

Devo a Antônio Carlos Santos (Caco) a pesquisa do termo no Dicionário <strong>de</strong> Al<strong>em</strong>ão, com algumas<br />

sugestões.<br />

88 R. Alvim Corrêa (org.), Dicionário escolar Francês – Português/ Português – Francês, p. 500.<br />

89 A. Buarque <strong>de</strong> Holanda, op. cit., p. 1289.<br />

41

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!