31.10.2013 Views

Comentário de Salmos - Vol 3

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Salmo 86 • 365<br />

do nessa obediência; pois como nosso entendimento necessita <strong>de</strong> luz,<br />

assim tem nossa vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong> retidão. As palavras originais que traduzi<br />

por unifica meu coração são traduzidas por alguns, alegre-se meu<br />

coração, como se o verbo viesse da raiz hdj, chadah, regozijar; 10 mas,<br />

preferivelmente, ele vem <strong>de</strong> djy, yachad, unir, unificar – sentido esse<br />

que é bem a<strong>de</strong>quado à passagem que está diante <strong>de</strong> nós. 11 Esta palavra<br />

contém um tácito contraste, o qual não tem sido suficientemente<br />

apreendido, entre o propósito inabalável com que o coração do homem<br />

a<strong>de</strong>re a Deus quando está sob a domínio do Espírito Santo, e a<br />

inquietu<strong>de</strong> com que ele se distrai e rodopia durante o tempo em que<br />

flutua em meio a suas próprias afeições. Portanto, eis um requisito<br />

indispensável: que os fiéis, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> haver aprendido o que é certo,<br />

firme e sinceramente abracem essa virtu<strong>de</strong>, para que o coração não<br />

seja compelido por <strong>de</strong>sejo impetuoso por ímpias luxúrias. E assim, temos<br />

na palavra unificar uma metáfora muito bela, a qual comunica a<br />

idéia <strong>de</strong> que o coração do homem está cheio <strong>de</strong> tumulto, arrebatado<br />

e, por assim dizer, disperso em mil fragmentos, até que Deus o ajunte<br />

para si e o mantenha unido num estado <strong>de</strong> firmeza e obediência perseverante.<br />

Disso também se manifesta o que o livre-arbítrio por si dó<br />

é capaz <strong>de</strong> fazer. Duas faculda<strong>de</strong>s lhe são atribuídas; Davi, porém, confessa<br />

que se via <strong>de</strong>stituído <strong>de</strong> ambas; pondo a luz do Espírito Santo em<br />

oposição à cegueira <strong>de</strong> sua própria mente e afirmando que a retidão<br />

do coração é um dom que proce<strong>de</strong> inteiramente <strong>de</strong> Deus.<br />

[vv. 12-17]<br />

Louvar-te-ei, ó Senhor meu Deus, <strong>de</strong> todo meu coração; e glorificarei teu<br />

nome para todo sempre. Pois tua misericórdia tem sido imensa em meu<br />

favor; e tu livraste minha alma da mais profunda sepultura. 12 Ó Deus, os<br />

10 A redação da LXX é: “Que meu coração se regozije”, com a qual concorda a Siríaca; e este<br />

sentido é adotado por vários críticos, como Muis, Dr. Durell e outros.<br />

11 O Bispo Law prefere traduzi-lo assim: “Faz meu coração uno, para que eu tema teu nome”;<br />

ou, seja, diz ele: “Que o temor <strong>de</strong> ti seja uma só disposição dominante <strong>de</strong> minha alma.” Citado em<br />

Warner’s Psalter, com Notas.<br />

12 A palavra original aqui para sepultura é lwa?, sheol; sobre a qual Mr. Peters observa que,<br />

se sheol aqui significasse apenas um veredicto da morte e da tumba, então a expressão mais pro-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!