31.10.2013 Views

Comentário de Salmos - Vol. 2

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Salmo 58 • 507<br />

mais evanescente. Ele os iguala a lesmas, 10 e po<strong>de</strong>ria parecer ridículo<br />

que Davi usasse figuras tão <strong>de</strong>sprezíveis ao falar <strong>de</strong> homens que eram<br />

formidáveis por sua força e influência, não refletíssemos que ele consi<strong>de</strong>rava<br />

Deus como capaz <strong>de</strong>, num momento, sem o mais leve esforço,<br />

esmagar a mais po<strong>de</strong>rosa oposição. É possível que o po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>les os<br />

encorajasse <strong>de</strong> tal forma, em sua vã confiança, a esten<strong>de</strong>r seus planos<br />

a um futuro mui distante, mas Davi os visualizava com os olhos da fé,<br />

e os viu con<strong>de</strong>nados pelo juízo divino a terem uma curta duração. É<br />

provável que ele aludisse à rapi<strong>de</strong>z com que os perversos crescem<br />

em po<strong>de</strong>r, e propôs esmagar a soberba que conseguem cultivar pelo<br />

prisma <strong>de</strong> uma prosperida<strong>de</strong> <strong>de</strong> tão fácil avanço, lembrando-lhes que<br />

sua <strong>de</strong>struição seria igualmente rápida e súbita. Há uma força igual<br />

na figura empregada no final do versículo on<strong>de</strong> são comparados a um<br />

aborto. Se consi<strong>de</strong>rarmos a extensão <strong>de</strong> tempo <strong>de</strong>ntro do qual contemplam,<br />

em sua vã confiança, a duração <strong>de</strong> sua vida, 11 <strong>de</strong>les se po<strong>de</strong> dizer<br />

que passam <strong>de</strong>ste mundo antes mesmo que tenham começado a viver,<br />

e são retraídos, por assim dizer, do próprio propósito da existência.<br />

9. Antes que vossas panelas sintam o fogo dos espinhos. Alguma<br />

obscurida<strong>de</strong> atinge este versículo, em parte oriunda da construção<br />

confusa, e em parte das palavras que se fazem suscetíveis <strong>de</strong> um duplo<br />

sentido. 12 Daí, a palavra hebraica, ‏,סירות siroth, significa ou panela<br />

10 A palavra original para lesma ocorre somente neste caso, em toda a Bíblia. A LXX a traduz ὡσεὶ<br />

κηρὸς, como cera, e a Siríaca e a Vulgata a seguem. A Caldaica, porém, a traduz “como um réptil”,<br />

interpretando a palavra no sentido <strong>de</strong> algo que rasteja, que proporciona um eminente exemplo <strong>de</strong> algo<br />

<strong>de</strong>rretido, e isso parece aplicar-se à lesma que, em seu processo <strong>de</strong> soltar a casca, leixa uma substância<br />

viscosa em sua passagem até que se dissolve completamente e morre. Comp. Jó 3.16.<br />

11 “Si reputamus quantum temporis imani fiducia <strong>de</strong>vorent”, etc. Literalmente, “Se consi<strong>de</strong>rarmos<br />

quanto tempo eles gastam em sua vã confiança” etc. A versão francesa a<strong>de</strong>re a esta tradução<br />

das meras palavras. “Si nous regardons combien ils <strong>de</strong>vorent <strong>de</strong> temps par leur vaine confiance.”<br />

Aventuramo-nos à tradução mais livre dada no texto, porquanto esta parece uma daqueles casos<br />

on<strong>de</strong> a brevida<strong>de</strong> do idioma latino <strong>de</strong>manda explicação, a fim <strong>de</strong> que a idéia seja inteligível em<br />

qualquer outra língua.<br />

12 Este versículo tem sido julgado como uma das mais difíceis passagens do Saltério, e tem<br />

confundido gran<strong>de</strong>mente os comentaristas.<br />

O bispo Horsley o traduz: –<br />

“Antes que vossas panelas sintam o espinheiro,<br />

No remoinho e no furacão ele os varrerá para longe.”

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!