31.10.2013 Views

Comentário de Salmos - Vol. 2

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Salmo 56 • 485<br />

no livro <strong>de</strong> Deus. É possível, aliás, enten<strong>de</strong>r a interrogação como uma oração;<br />

mas pareceria antes insinuar, com esta forma <strong>de</strong> expressão, que não<br />

tinha qualquer necessida<strong>de</strong> <strong>de</strong> multiplicar palavras, e que Deus já antecipara<br />

seu <strong>de</strong>sejo. É necessário, não obstante, consi<strong>de</strong>rar as palavras do<br />

versículo mais especificamente. Ele fala <strong>de</strong> sua peregrinação como havendo<br />

ela sido notada por Deus, e isso para que pu<strong>de</strong>sse chamar a atenção<br />

para um aspecto notável <strong>de</strong> sua história, ou seja, <strong>de</strong> haver sido forçado<br />

a perambular a esmo em exílio solitário e por um período por <strong>de</strong>mais<br />

longo. A referência não é a uma peregrinação qualquer; o singular é usado<br />

em lugar do plural, ou, melhor, ele <strong>de</strong>ve ser entendido como a <strong>de</strong>clarar<br />

enfaticamente que durante toda sua vida não fizera outra coisa senão peregrinar.<br />

Isto ele sublinha como um argumento à guisa <strong>de</strong> comiseração,<br />

gastos como tinham sido seus anos em ansieda<strong>de</strong>s e perigos, em peregrinação<br />

em extremo perplexiva. Conseqüentemente, ele ora para que Deus<br />

pusesse suas lágrimas em seu odre. 10 Era costume preservar o vinho e o<br />

10 Há quem pense que há aqui uma alusão a um costume antigo <strong>de</strong> <strong>de</strong>positar as lágrimas dos<br />

prantos em urnas lacrimais ou garrafas. Nos túmulos romanos se encontram em pequenos frascos<br />

ou garrafas <strong>de</strong> vidro ou cerâmica, comumente chamadas ampullae, ou urnae lachrymales, as quais,<br />

segundo se supunha, continham lágrimas <strong>de</strong>rramadas pelos pais e amigos sobreviventes, e que eram<br />

<strong>de</strong>positadas nos sepulcros dos falecidos como memoriais <strong>de</strong> afetos e tristeza. Se nesta passagem há<br />

uma referência a tal costume, o mesmo <strong>de</strong>ve ter existido num período bem antigo entre os hebreus.<br />

Contudo é duvidoso se aqui exista tal alusão. Não passa <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rna conjetura que tais garrafas ‘encontradas<br />

nos túmulos romanos’ tenham sido <strong>de</strong>positadas ali com tal propósito, e não há qualquer<br />

traço <strong>de</strong> tal costume nos antigos escritos ou sepulcros. Alguns pensam que se <strong>de</strong>stinavam a conter<br />

perfumes usados na aspersão da pira funerária. Em alguns <strong>de</strong>les há a representação <strong>de</strong> um ou dois<br />

olhos, e isto parece favorecer o primeiro ponto <strong>de</strong> vista.” – Illustrated Commentary on the Bible. Observemos,<br />

também, que a palavra ‏,מאד nod, aqui traduzida por garrafa, significa uma sorte <strong>de</strong> garrafa que<br />

não qualquer semelhança com as urnas romanas. Era feita <strong>de</strong> pele <strong>de</strong> cabrito ou cabritinho e usada<br />

pelos hebreus para guardar seu vinho, seu leite e seu azeite. Comparem-se 1 Samuel 16.20; Josué 9.13;<br />

Juízes 4.19; Mateus 9.17. “Além disso”, observa o bispo Mant, “o <strong>de</strong>positar as lágrimas do salmista por<br />

ele <strong>de</strong>rramadas durante seus sofrimentos pessoais, parece algo bem diferente do oferecer as lágrimas<br />

<strong>de</strong> parentes ou amigos sobreviventes, como memoriais sobre o túmulo <strong>de</strong> uma pessoa falecida.” A expressão:<br />

“Põe minhas lágrimas no teu odre [garrafa]”, po<strong>de</strong> ser vista como simplesmente significando:<br />

Não <strong>de</strong>ixes minhas lágrimas caírem sem serem notadas; que minha angústia e as lágrimas que têm<br />

jorrado <strong>de</strong> mim estejam sempre diante <strong>de</strong> ti, que excitem tua compaixão e que pleiteiem junto a ti para<br />

que me concedas teu lenitivo. Como as melhores coisas, tais como vinho e leite, eram <strong>de</strong>positadas nas<br />

garrafas ou odres, o salmista po<strong>de</strong>ria também ser entendido como a orar para que suas lágrimas não<br />

só fossem notadas por Deus, mas apreciadas por ele. O ‏,נאד nod, era <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> capacida<strong>de</strong> e usado<br />

tanto para manteiga quanto para vinho. Po<strong>de</strong>ria, portanto, conter uma referência à enorme quantida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> lágrimas que a aflição <strong>de</strong> Davi produzia. – Harmer’s Observations, vol. ii. pp. 121, 122.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!