31.10.2013 Views

Comentário de Salmos - Vol. 2

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Salmo 50 • 385<br />

luz <strong>de</strong>ste fato que, se formos miseráveis aqui, isso se <strong>de</strong>ve à nossa própria<br />

culpa; pois se discerníssemos e a<strong>de</strong>quadamente cultivássemos<br />

as muitas misericórdias que Deus <strong>de</strong>rramou sobre nós, não seríamos<br />

carentes, enquanto aqui na terra, daquela prelibação da eterna<br />

bem-aventurança. À luz <strong>de</strong>ste fato, contudo, fracassamos em virtu<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> nossa corrupção. Os ímpios, enquanto vivem na terra, <strong>de</strong>sfrutam<br />

<strong>de</strong> preeminência acima dos animais do campo na razão e inteligência,<br />

as quais formam parte da imagem divina; mas com referência ao fim<br />

que os aguarda, o profeta põe ambos no mesmo nível, e <strong>de</strong>clara que,<br />

sendo privados <strong>de</strong> toda sua vanglória, eventualmente perecerão como<br />

os irracionais. Suas almas <strong>de</strong> fato sobreviverão, mas não é menos verda<strong>de</strong><br />

que a morte os consignará à <strong>de</strong>sgraça eterna.<br />

[vv. 1-5]<br />

O Deus dos <strong>de</strong>uses, Jehovah mesmo, falou e chamou a terra 2 <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o nascente<br />

do sol até ao seu ocaso. Des<strong>de</strong> Sião, a perfeição da formosura, Deus<br />

resplan<strong>de</strong>ceu. Nosso Deus virá e não se calará; um fogo <strong>de</strong>vorará diante<br />

<strong>de</strong>le, e será mui tempestuoso ao redor <strong>de</strong>le. Convocará os céus lá do alto,<br />

e a terra para julgar seu povo. Ajuntai para mim meus humil<strong>de</strong>s [dirá ele 3 ],<br />

os que fizeram comigo uma aliança com [base em] sacrifícios.<br />

1. O Deus dos <strong>de</strong>uses, Jehovah mesmo, 4 falou. O cabeçalho <strong>de</strong>ste<br />

Salmo exibe o nome <strong>de</strong> Asafe; mas não há como saber se foi ele o autor do<br />

mesmo ou meramente o cantor principal ao lado <strong>de</strong> Davi. Não obstante,<br />

essa é uma questão <strong>de</strong> pouca conseqüência. A opinião mui geralmente<br />

2 Isto é, os habitantes da terra.<br />

3 (“Dira-il”) – v.f.<br />

4 As palavras originais traduzidas, “O Deus dos <strong>de</strong>uses, Jehovah mesmo”, são אלהים יהוה ‏,אל El<br />

Elohim Yehovah. Cada uma <strong>de</strong>ssas palavras é um nome do Ser divino. A primeira tem referência<br />

אלהים ao po<strong>de</strong>r da Deida<strong>de</strong>; <strong>de</strong> modo que po<strong>de</strong> ser traduzida, “o Todo-Po<strong>de</strong>roso”. Se lermos juntas<br />

todo-po<strong>de</strong>roso”; El Elohim, e traduzi-las, “O Deus dos <strong>de</strong>uses”, isto é um hebraísmo para “Deus ‏,אל<br />

sendo a palavra ‏,אלהים Elohim, colocada após o nome <strong>de</strong> alguma coisa para expressar sua excelência,<br />

gran<strong>de</strong>za ou po<strong>de</strong>r. Compare-se Deuteronômio 10.17; Josué 22.22; e Daniel 11.36. Horsley traz<br />

“O onipotente Deus Jehovah falou.” A redação da Caldaica é “O Todo-Po<strong>de</strong>roso, o Deus Jehovah.”<br />

O profeta, aqui, reúne esses três nomes <strong>de</strong> Deus para imprimir nos israelitas uma idéia mais impressiva<br />

da gran<strong>de</strong>za daquele que, ora sentado em seu trono e cercado <strong>de</strong> espantosa majesta<strong>de</strong>,<br />

estava para iniciar sua controvérsia com eles.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!