31.10.2013 Views

Comentário de Salmos - Vol. 2

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Salmo 49 • 373<br />

<strong>de</strong>mência <strong>de</strong> sua posterida<strong>de</strong>, a qual não será instruída pela sorte <strong>de</strong><br />

seus pre<strong>de</strong>cessores. A última cláusula do versículo também tem sido<br />

traduzida <strong>de</strong> forma variada, e eu po<strong>de</strong>ria expor os pontos <strong>de</strong> vista que<br />

têm sido formulados <strong>de</strong>la por outros. O verbo hebraico, ‏,רצה ratsah,<br />

o qual traduzi por aquiescer, eles traduzem por andar, e o substantivo<br />

‏,פי phi, traduzido por boca ou ditados, eles tomam no sentido <strong>de</strong><br />

uma medida, e assim enten<strong>de</strong>m o salmista a dizer que os filhos anda-<br />

‏,כ beth, para ‏,ב ram pela mesma regra <strong>de</strong> seus pais; e mudam a letra<br />

caph, a característica <strong>de</strong> similitu<strong>de</strong> que é suficientemente comum no<br />

idioma hebreu. Esta visão da passagem se aproxima mais do sentido<br />

próprio <strong>de</strong>la. Parece melhor enten<strong>de</strong>r com outros que a palavra boca<br />

<strong>de</strong>nota princípios e ditos; e o verbo ‏,רצה ratsah, po<strong>de</strong> ser tomado em<br />

seu sentido mais ordinário e mais geralmente aceito, o qual implica<br />

consentimento ou complacência. Por isso o traduzi por aquiescer. A<br />

arrogante confiança dos ímpios se prova fútil no resultado, expondo-<br />

-os, com justiça, ao ridículo, e se revelando monstruosa enfatuação<br />

em sua posterida<strong>de</strong>, com este exemplo diante <strong>de</strong> seus olhos, pondo<br />

suas afeições nas mesmas trivialida<strong>de</strong>s e sentindo-se e expressando-se<br />

exatamente da mesma forma que aqueles que vieram antes <strong>de</strong>les. Se<br />

os homens por fim pon<strong>de</strong>rassem sobre os juízos que Deus executa no<br />

mundo, po<strong>de</strong>ríamos esperar que particularmente consi<strong>de</strong>rassem seu<br />

relacionamento com seus pre<strong>de</strong>cessores imediatos, e quando, totalmente<br />

insensíveis às lições que <strong>de</strong>veriam ser aprendidas <strong>de</strong> sua sorte,<br />

se precipitam na mesma trajetória, tal fato convincentemente <strong>de</strong>monstra<br />

sua brutal estultícia.<br />

14. Como ovelhas, são postos na sepultura; a morte se alimentará<br />

<strong>de</strong>les. 21 A figura é notável. Descem à sepultura como ovelhas se<br />

21 Esta é também a redação da Septuaginta: “Θάνατος ποιμανεῖ αὐτούς”, “A morte se alimentará<br />

<strong>de</strong>les como um pastor”, e a <strong>de</strong> Jerônimo: “Mors pascet eos”; e este é o ponto <strong>de</strong> vista assumido<br />

pelo Dr. Kennicott, Dr. Hammond e o bispo Horsley. A explicação que Hammond faz <strong>de</strong>sta cláusula<br />

é como se segue. Ele observa que a palavra hebraica, ‏,רעה raäh, significa dar pastagens às ovelhas,<br />

ou velar por elas enquanto se alimentam (Gn 29.7 e 30.32); e que esse alimentar das ovelhas<br />

é muito diferente <strong>de</strong> alimentar sobre elas. Observa ainda que a palavra é freqüentemente usada<br />

para administrar ou governar. “Neste lugar”, diz ele, “a metáfora das ovelhas precisaria <strong>de</strong>terminar

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!