ramón suárez picallo escolma de textos en galego - Consello da ...
ramón suárez picallo escolma de textos en galego - Consello da ...
ramón suárez picallo escolma de textos en galego - Consello da ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
68 Ramón Suárez Picallo<br />
xia<strong>de</strong>ira que facía <strong>de</strong> vidreira eisposición. S<strong>en</strong>támonos e dímosnos a<br />
matinar como se chamarían as xar<strong>da</strong>s <strong>en</strong> inglés. Na carta figuraban<br />
co nome <strong>de</strong> “Macarelas”, igualiño que lles chamaban na Casa <strong>de</strong><br />
Galicia <strong>en</strong> Nova York.<br />
O camareiro que nos at<strong>en</strong><strong>de</strong>u era un home outo, loiro,<br />
<strong>de</strong> ollos azúes, vestido <strong>de</strong> impecabel “smoking”, teso coma un<br />
fuso. Asinaleille co <strong>de</strong>do as “macarelas”, nem<strong>en</strong>tras que o Marcial<br />
rosmaba coma pra si: “lástima <strong>de</strong> pícaracha”. Foise o camareiro a<br />
facel-o pedido, e voltou pra <strong>da</strong>rlle un retoque á mesa s<strong>en</strong> pronunciar<br />
verba e voltou a irse. Pareceunos que tar<strong>da</strong>ba moito o plato e o<br />
Marcial púxose a esbar<strong>da</strong>llar unha an<strong>da</strong>na<strong>da</strong> <strong>de</strong> diatribas contra os<br />
Estados Unidos, os seus restaurantes i-os cociñeiros e camareiros<br />
que neles servían. E nesto reapareceu o noso servidor tra<strong>en</strong>do nas<br />
mans unha fantástica tarteira <strong>de</strong> barro, fomegante e rec<strong>en</strong><strong>de</strong>nte, que<br />
puxo con moita ceremonia no meio e meio <strong>da</strong> mesa, <strong>de</strong>cindo con<br />
ufana sorrisa:<br />
− A PICARACHA.<br />
¡Santo Deus! Era, efectivam<strong>en</strong>te, unha picaracha gloriosa,<br />
con pataquiñas novas, chícharos, cebola, tomates cortados, e aín<strong>da</strong><br />
unhos fondos recortados <strong>de</strong> alcachofas. Que<strong>da</strong>mos abraiados, s<strong>en</strong><br />
po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>cir verba. Neste intre o “metre” chamou ao noso camareiro<br />
pra lle facer unha pregunta, con este resonante apelativo:<br />
− ¿MISTER COIRÓS…?<br />
Era, coma qu<strong>en</strong> di, chover sobre mollado. Despois <strong>de</strong><br />
ser <strong>galego</strong> o camareiro, e <strong>de</strong> saber facer unha picaracha <strong>de</strong> xar<strong>da</strong><br />
–díxonos mais tar<strong>de</strong> que a fixera el mesmo− chamábanlle Mister<br />
Coirós. Dimonos a conocer con ver<strong>da</strong><strong>de</strong>ira emoción, nosa e <strong>de</strong>l.<br />
Marcial, que é <strong>de</strong> Our<strong>en</strong>se, pero que pasou moitos anos <strong>en</strong> Ferrol,<br />
coñecía moito Coirós, i-eu <strong>de</strong> Sa<strong>da</strong>, a don<strong>de</strong> viñan todol-os anos<br />
a tomar baños moitos familiares e veciños do noso xa <strong>en</strong>trañabel<br />
amigo.<br />
Xurdiu logo a invitación a visitar o seu fogar. Nel conocemos<br />
á súa dona, que era <strong>de</strong> Pa<strong>de</strong>rne, e a dous fermosos retoños yanquis,<br />
seus fillos, que tamén na escola lles chamaban Coirós.