ramón suárez picallo escolma de textos en galego - Consello da ...
ramón suárez picallo escolma de textos en galego - Consello da ...
ramón suárez picallo escolma de textos en galego - Consello da ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
144 Ramón Suárez Picallo<br />
E iso é o que frolece no belido “Itinerario”. Un libro ledicioso<br />
para nós, polo que di <strong>de</strong> Galicia e dos seus máis <strong>de</strong>licados matices<br />
populares: pero, a<strong>de</strong>máis, especialm<strong>en</strong>te notabel, polo que suxire<br />
<strong>en</strong>col <strong>da</strong> súa persoali<strong>da</strong><strong>de</strong>, dos seus doores, <strong>da</strong>s suas loitas e <strong>da</strong>s<br />
suas espranzas. Todo visto con ollos <strong>de</strong> poeta e con cordiali<strong>da</strong><strong>de</strong> e<br />
eistremeci<strong>da</strong> <strong>de</strong> emoción humán.<br />
Galicia foi singularm<strong>en</strong>te favoreci<strong>da</strong> nos testemuños que<br />
<strong>de</strong>ron <strong>de</strong>la os escritores e poetas estranxeiros que a conosceron e<br />
visitaron, <strong>en</strong>tre eles moitos arx<strong>en</strong>tinos ilustres. En ti, no teu libro,<br />
Galicia, máis favoreci<strong>da</strong>, está grorifica<strong>da</strong>.<br />
Agora unhas verbas <strong>en</strong>col <strong>da</strong> tradución galega <strong>de</strong> Neira<br />
Vilas. Eiquí non vale o apotegma dos teus paisans: “tradutore,<br />
traditore”. Porque a tradución é <strong>de</strong> a<strong>de</strong>mirabel fi<strong>de</strong>li<strong>da</strong><strong>de</strong> ó texto<br />
castelán. O meu xuicio escesivam<strong>en</strong>te fi<strong>de</strong>l, pois coas metáforas,<br />
p<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>tos, exégesis e <strong>de</strong>finicións do orixinal, o poeta que hai <strong>en</strong><br />
Neira Vilas puído, pola sua conta, facer tamén poesía. Mais él, moi<br />
<strong>da</strong>do a esaititu<strong>de</strong> matemática, limitouse a traducir soio as verbas.<br />
Eso sí, que as verbas na versión <strong>de</strong> Neira Vilas, teñ<strong>en</strong> <strong>de</strong> por sí, valor<br />
estraordinario, xa que son recolli<strong>da</strong>s na fonte máis crara e pura do<br />
idioma: no falar <strong>da</strong> x<strong>en</strong>te al<strong>de</strong>án cando aloumiña, cando canta e<br />
cando traballa. Algunhas <strong>de</strong>sas verbas trouxéronme a lembranza,<br />
os <strong>de</strong>cires <strong>de</strong> miña aboa, as historias <strong>de</strong> cegos <strong>da</strong>s feiras, os refráns<br />
dos vellos sabidores e a gracia ala<strong>da</strong> <strong>da</strong>s cantigas. E moitas <strong>de</strong>las,<br />
orixinaes <strong>da</strong> fermosa comarca on<strong>de</strong> nasceu e se criou o tradutor,<br />
aín<strong>da</strong> non figuran <strong>en</strong> dicionarios e vocabularios, o cal quer <strong>de</strong>cir<br />
que siñifican unha valiosa aportación pró arrequ<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>to do<br />
idioma <strong>galego</strong> escrito.<br />
Resulta certam<strong>en</strong>te maravilloso comprobar, a vista dos dous<br />
<strong>textos</strong>, como un escritor e poeta, feito literariam<strong>en</strong>te nunha urbe<br />
on<strong>de</strong> se falan ou se malfalan varias ducias <strong>de</strong> idiomas, po<strong>de</strong> ser<br />
vertido e <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido, con transpar<strong>en</strong>cia cristaíña, a unha lingua que<br />
conta con <strong>de</strong>z séculos <strong>de</strong> vi<strong>da</strong>, frolec<strong>en</strong>te, nus intres e proscrita e<br />
persegui<strong>da</strong> noutros, conserva<strong>da</strong> durante catroc<strong>en</strong>tos anos, som<strong>en</strong>tes<br />
na cantiga do fogar e no traballo.