relatório sobre os usos e costumes no posto administrativo de chinga
relatório sobre os usos e costumes no posto administrativo de chinga
relatório sobre os usos e costumes no posto administrativo de chinga
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
56<br />
Francisco A. Lobo Pimentel<br />
espaço <strong>no</strong> meio, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> unidas as arestas, tendo previamente colocado<br />
<strong>de</strong>ntro peque nas pedras. Os músic<strong>os</strong> ou «tambores» estão <strong>no</strong> meio<br />
tocando n<strong>os</strong> seus instrument<strong>os</strong> chamad<strong>os</strong> gômas [ikomà] 44 . Um toca<br />
num gôma coberto só dum lado com a pele <strong>de</strong> uma cobra aquática chamada<br />
èhála [ehala] 45 , outro toca <strong>no</strong>u tro semelhante e <strong>os</strong> outr<strong>os</strong> tocam<br />
num maior também coberto com pele igual. Chamam à primeira gôma<br />
m’làpa 46 , à segunda êgôma ou d’jôdjo 47 e <strong>os</strong> outr<strong>os</strong> pétene [pettheni ou<br />
petxeni] 48 , que é semelhante ao m’làpa [nlapa], mas <strong>de</strong> me<strong>no</strong>res dimensões;<br />
só neste tocam com dois pe quen<strong>os</strong> bambus em compasso apressado<br />
e batendo com <strong>os</strong> bambus alter nadamente; <strong>os</strong> outr<strong>os</strong> batem com <strong>os</strong><br />
<strong>de</strong>d<strong>os</strong>, tendo as mã<strong>os</strong> estendidas e são estes que tocam ao compasso da<br />
dança. Estes homens que formam a «orquestra» estão sentad<strong>os</strong> com <strong>os</strong><br />
tambores entre as pernas e com estas se gur<strong>os</strong>, à excepção d<strong>os</strong> que tocam<br />
as n’lápas, que as assentam <strong>sobre</strong> panelas com a boca para cima, para<br />
darem melhor som. Os da roda vão dançando a compasso, andando à<br />
roda ao mesmo tempo que, também a compasso, fazem soar o chocalhar<br />
das latas, dando <strong>os</strong> necessári<strong>os</strong> moviment<strong>os</strong> ao corpo e pés.<br />
Este batuque também tem lugar pelo falecimento dalgum habitante<br />
da povoação. Geralmente, estes batuques são acompanhad<strong>os</strong> da inseparável<br />
cerveja cafreal utéca [otheka], <strong>de</strong> que adiante tratarei.<br />
Chalàla [shalala] — Perfeitamente igual ao Siripŭiti, com a única<br />
diferença, que em lugar das latas usam tecido feito da casca <strong>de</strong> árvore e<br />
a que chamam Nacôto [nakotxo ou nakotto] cortado às tiras e atad<strong>os</strong> a<br />
uma corda que cerca a cintura.<br />
*Chicòpê — A dança é a mesma, colocando em volta da cintura, como<br />
faixa, pa<strong>no</strong> encarnado *húli. Três tocam gôma e quatro, dois <strong>de</strong> cada lado<br />
d<strong>os</strong> «músic<strong>os</strong>», cantam. Este batuque tem lugar em qualquer altura.<br />
*Nicŭmuê — Formam uma roda e vão dançando e rodando. Colocam<br />
em volta da cintura, e principalmente nas pernas, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>os</strong> pés até ao<br />
joelho, uma corda on<strong>de</strong> foram atravessad<strong>os</strong>, como missangas, <strong>os</strong> frut<strong>os</strong><br />
sec<strong>os</strong> <strong>de</strong> uma ár vore chamada mŭheia [muhèya]; estes frut<strong>os</strong> têm<br />
44 Ekomà, plural: Ikomà.<br />
45 Ehala é o vara<strong>no</strong> ou igua<strong>no</strong>.<br />
46 Ekoma ya n’lápa ou n’lapa<br />
47 Ekoma d’jojo = txutxu.<br />
48 Nome <strong>de</strong> um tambor peque<strong>no</strong>.<br />
E-BOOK CEAUP 2008