07.07.2013 Views

relatório sobre os usos e costumes no posto administrativo de chinga

relatório sobre os usos e costumes no posto administrativo de chinga

relatório sobre os usos e costumes no posto administrativo de chinga

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Português Indígena<br />

Veias Metica [mutika]<br />

Coxa Êtàra [etará]<br />

Perna Mŭ ipàlê [mwìpali] 280<br />

280 281 282 283<br />

Relatório <strong>sobre</strong> <strong>os</strong> us<strong>os</strong> e c<strong>os</strong>tumes <strong>no</strong> P<strong>os</strong>to Administrativo <strong>de</strong> Chinga<br />

Joelho Nicŭ a [nikutha]<br />

Púbis Ênêna [enena ou nipumpu]<br />

Barriga da perna Natŭ ro [natori]<br />

Canela Êcôça [ek<strong>os</strong>a] 281<br />

Pé Não [nnàni, plural: inàni ou nanàni ou nnawo]<br />

Ded<strong>os</strong> d<strong>os</strong> pés Êlìpŭ i [elipwi, plural: ilipwi]<br />

Pénis Ŭ mbôlo [mpolo ou mulòma]<br />

Vulva Nhànhôco [nanyoko ou enena]<br />

Testícul<strong>os</strong> Èqŭ ètê [ekhete, plural: ikheté]<br />

Palma da mão Metata [matata] 282<br />

Lábi<strong>os</strong> Êa<strong>no</strong> [iya<strong>no</strong>, sing. irukulu]<br />

Peito Mŭ rima [murima ou va mirima] 283<br />

Barriga Êrŭ cŭ lo [erukulu, plural: irukulu]<br />

A<strong>os</strong> cabel<strong>os</strong> e pêlo do corpo chamam: cabelo (em geral), main’hin [niyihi,<br />

plural: maiyihi]; sobrancelhas, macŭicŭi [makhwikwi]; pestanas, macŭicŭi<br />

[makhwikwi] (o mesmo <strong>no</strong>me) 284 ; barba, m’jàràpa 285 ; bigo<strong>de</strong>, èrèro<br />

[ereru]; pêra, èrèro [ereru] (o mesmo <strong>no</strong>me); pêlo <strong>sobre</strong> o púbis, maûnte<br />

??? macŭiti 286 ; ao sangue dão a <strong>de</strong>signação <strong>de</strong> êpòme [ephomé].<br />

A<strong>os</strong> cinco sentid<strong>os</strong>: cheirar, ŭnca [uwnkherya] 287 ; ouvir, ŭiŭa<br />

[wiwa] 288 ; paladar, òtápŭela [wotela]; ver, ôéha [oweha ou wona]; apalpar,<br />

ŭàpàpela [wapapela].<br />

280 “Mwìpali” significa canela da perna; perna: “mwetxó”.<br />

281 Outra palavra: “Mwipali”.<br />

282 Outra expressão: “mpuwa mwa ntata”<br />

283 “Va mirima” é a parte externa do peito; a parte do troncoque contém <strong>os</strong> pulmões e o coração<br />

chama-se “ekakasa” ou “etxirima”, ou ainda “ethotolo”.<br />

284 É um erro: pestanas = “iyàphi”.<br />

285 Palavra não i<strong>de</strong>ntificada, Outro <strong>no</strong>me: “ereru” ou “eneru”.<br />

286 Palavra não i<strong>de</strong>ntificada, Outro <strong>no</strong>me: “nipwiti”. Púbis propriamente dito: “nipumpu”.<br />

287 Ter cheiro, sentir o cheiro. “Wimurya”: farejar.<br />

288 Outras expressões: “<strong>os</strong>ivela”, “olawiha”.<br />

2008 E-BOOK CEAUP<br />

245

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!