Orações de sapiência - Universidade de Coimbra
Orações de sapiência - Universidade de Coimbra
Orações de sapiência - Universidade de Coimbra
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
6 SEBASTIÃO TAVARES DE PINHO<br />
Brito e a Oração em Louvor <strong>de</strong> Todas as Ciências e das Gran<strong>de</strong>s Artes <strong>de</strong> António<br />
Pinto, só agora foram estudados e traduzidos pelo Doutor António Guimarães Pinto<br />
para integrarem este volume 1 .<br />
Por outro lado, a simples reedição <strong>de</strong>stes textos também na sua forma latina<br />
original assume particular oportunida<strong>de</strong>, dada a rarida<strong>de</strong> <strong>de</strong> exemplares existentes<br />
<strong>de</strong> alguns <strong>de</strong>les, que levou alguns coleccionadores a reuni-los em miscelâneas<br />
temáticas hoje conservadas em poucas bibliotecas nacionais e do estrangeiro, ou<br />
sob a forma <strong>de</strong> cópias manuscritas a partir das primeiras edições impressas. A sua<br />
reedição agora conjunta, além <strong>de</strong> os colocar à disposição do leitor comum através<br />
da tradução portuguesa, preserva para o futuro o seu texto latino e facilita o acesso<br />
<strong>de</strong>ste ao latinista mo<strong>de</strong>rno.<br />
É indiscutível o interesse científico e cultural que estes textos representam para<br />
o estudo da literatura em geral e, em particular, do mo<strong>de</strong>lo oratório, para a história<br />
do sistema educativo pré-universitário e para o conhecimento da estrutura do ensino<br />
superior e das várias ciências e saberes que, no século XVI, as suas Faculda<strong>de</strong>s se<br />
propunham ministrar. E esta é mais uma das boas razões que justificam a publicação<br />
bilingue <strong>de</strong>sta colectânea <strong>de</strong> orações <strong>de</strong> <strong>sapiência</strong>.<br />
Cumpre-nos, em nome da Associação Portuguesa <strong>de</strong> Estudos Neolatinos (APENEL),<br />
agra<strong>de</strong>cer a todos os mencionados investigadores e tradutores que se dignaram<br />
participar na elaboração <strong>de</strong>ste volume e à Família do saudoso Doutor Albino <strong>de</strong><br />
Almeida Matos, que autorizou a inclusão da sua tradução da Oração <strong>de</strong> Sapiência<br />
<strong>de</strong> Hilário Moreira nesta mesma obra.<br />
Os critérios que presidiram à presente edição são os preconizados pela Associação<br />
Portuguesa <strong>de</strong> Estudos Neolatinos para a publicação dos Portugaliae Monumenta<br />
Neolatina, em que este Volume XI se integra.<br />
Assim, a pontuação foi normalizada segundo as regras que orientam as edições<br />
mo<strong>de</strong>rnas <strong>de</strong> obras latinas, <strong>de</strong>signadamente na actualização do uso dos dois pontos<br />
e da vírgula, que frequentemente se confun<strong>de</strong>m e se substituem.<br />
No campo da ortografia, foi corrigida a grafia dos ditongos ae e oe, muitas<br />
vezes confundidos entre si e com a vogal longa e (em cerca <strong>de</strong> duzentas e trinta<br />
ocorrências no conjunto <strong>de</strong> todos os textos aqui traduzidos), <strong>de</strong>signadamente na<br />
troca <strong>de</strong> ae por oe, por exemplo em coelum e seus <strong>de</strong>rivados, em vez <strong>de</strong> caelum; <strong>de</strong><br />
ae por e, como em caetera e <strong>de</strong>rivados, no lugar <strong>de</strong> cetera; <strong>de</strong> oe por ae, v. g. em<br />
praelium, em vez <strong>de</strong> proelium; <strong>de</strong> oe por e, v. g. em obedire, em vez <strong>de</strong> oboedire<br />
1 Este tradutor incluiu em apêndice à Introdução da oração <strong>de</strong> <strong>sapiência</strong> <strong>de</strong> Jerónimo <strong>de</strong><br />
Brito três outros pequenos textos do mesmo autor, por serem essenciais para a elaboração do<br />
seu perfil biobibliográfico. Um <strong>de</strong>les, também <strong>de</strong> carácter oratório, é um “Sermão pronunciado<br />
no Sagrado Concílio Tri<strong>de</strong>ntino na 1ª dominga da Quaresma do ano <strong>de</strong> 1562, Acerca das<br />
Desgraças da Igreja”, que saiu a lume em Bréscia nesse mesmo ano. O tradutor serviu-se <strong>de</strong><br />
um exemplar raro da Biblioteca Comunal <strong>de</strong> Trento.<br />
Obra protegida por direitos <strong>de</strong> autor